The Future of Bible Study Is Here.
Acts 25:8
| 25 | tn Grk “Paul saying in his defense”; the participle ἀπολογουμένου (apologoumenou) could be taken temporally (“when Paul said …”), but due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle was translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation. BDAG 116–17 s.v. ἀπολογέομαι has “W. ὅτι foll. τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου, ὅτι when Paul said in his defense (direct quot. foll.) Ac 25:8.” |
| 26 | tn Grk “I have sinned … in nothing.” |
| 27 | |
| 28 | tn Or “against the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor). sn Paul’s threefold claim to be innocent with respect to the law … the temple and Caesar argues that he has not disturbed the peace at any level. This was the standard charge made against early Christians (Luke 23:2; Acts 17:6–7). The charges here are emphatically denied, with the Greek conjunction oute repeated before each charge. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|