The Future of Bible Study Is Here.
Acts 19:24–28
19:24 For a man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines84 of Artemis,85 brought a great deal86 of business87 to the craftsmen. 19:25 He gathered88 these89 together, along with the workmen in similar trades,90 and said, “Men, you know that our prosperity91 comes from this business. 19:26 And you see and hear that this Paul has persuaded92 and turned away93 a large crowd,94 not only in Ephesus95 but in practically all of the province of Asia,96 by saying97 that gods made by hands are not gods at all.98 19:27 There is danger not only that this business of ours will come into disrepute,99 but also that the temple of the great goddess Artemis100 will be regarded as nothing,101 and she whom all the province of Asia102 and the world worship will suffer the loss of her greatness.”103
19:28 When104 they heard105 this they became enraged106 and began to shout,107 “Great is Artemis108 of the Ephesians!”
| 84 | |
| 85 | sn Artemis was the name of a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus. |
| 86 | tn Grk “brought not a little business” (an idiom). |
| 87 | |
| 88 | tn Grk “gathering.” The participle συναθροίσας (sunathroisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 89 | tn Grk “whom”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a pronoun (“these”) and a new sentence begun in the translation. |
| 90 | sn Workmen in similar trades. In effect, Demetrius gathered the Ephesian chamber of commerce together to hear about the threat to their prosperity. |
| 91 | tn Another possible meaning is “that this business is an easy way for us to earn a living.” |
| 92 | tn Grk “persuading.” The participle πείσας (peisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 93 | tn Or “misled.” |
| 94 | |
| 95 | |
| 96 | |
| 97 | tn The participle λέγων (legōn) has been regarded as indicating instrumentality. |
| 98 | tn The words “at all” are not in the Greek text but are implied. sn Gods made by hands are not gods at all. Paul preached against paganism’s idolatry. Here is a one-line summary of a speech like that in Acts 17:22–31. |
| 99 | |
| 100 | sn Artemis was the name of a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus. |
| 101 | |
| 102 | |
| 103 | tn Or “her magnificence.” BDAG 488 s.v. καθαιρέω 2.b has “καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς suffer the loss of her magnificence Ac 19:27”; L&N 13.38 has “ ‘and to have her greatness done away with’ Ac 19:27.” sn Suffer the loss of her greatness. It is important to appreciate that money alone was not the issue, even for the pagan Ephesians. The issue was ultimately the dishonor of their goddess to whom they were devoted in worship. The battle was a “cosmic” one between deities. |
| 104 | tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
| 105 | tn Grk “And hearing.” The participle ἀκούσαντες (akousantes) has been taken temporally. |
| 106 | |
| 107 | tn Grk “and began shouting, saying.” The imperfect verb ἔκραζον (ekrazon) has been translated as an ingressive imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated. |
| 108 | sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|