The Future of Bible Study Is Here.
Acts 10:2–33
10:2 He4 was a devout, God-fearing man,5 as was all his household; he did many acts of charity for the people6 and prayed to God regularly. 10:3 About three o’clock one afternoon7 he saw clearly in a vision an angel of God8 who came in9 and said to him, “Cornelius.” 10:4 Staring at him and becoming greatly afraid, Cornelius10 replied,11 “What is it, Lord?” The angel12 said to him, “Your prayers and your acts of charity13 have gone up as a memorial14 before God. 10:5 Now15 send men to Joppa16 and summon a man named Simon,17 who is called Peter. 10:6 This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner,18 whose house is by the sea.” 10:7 When the angel who had spoken to him departed, Cornelius19 called two of his personal servants20 and a devout soldier from among those who served him,21 10:8 and when he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
10:9 About noon22 the next day, while they were on their way and approaching23 the city, Peter went up on the roof24 to pray. 10:10 He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him.25 10:11 He26 saw heaven27 opened28 and an object something like a large sheet29 descending,30 being let down to earth31 by its four corners. 10:12 In it32 were all kinds of four-footed animals and reptiles33 of the earth and wild birds.34 10:13 Then35 a voice said36 to him, “Get up, Peter; slaughter37 and eat!” 10:14 But Peter said, “Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!”38 10:15 The voice39 spoke to him again, a second time, “What God has made clean, you must not consider40 ritually unclean!”41 10:16 This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.42
10:17 Now while Peter was puzzling over43 what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was44 and approached45 the gate. 10:18 They46 called out to ask if Simon, known as Peter,47 was staying there as a guest. 10:19 While Peter was still thinking seriously about48 the vision, the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you. 10:20 But get up,49 go down, and accompany them without hesitation,50 because I have sent them.” 10:21 So Peter went down51 to the men and said, “Here I am,52 the person you’re looking for. Why have you come?” 10:22 They said, “Cornelius the centurion,53 a righteous54 and God-fearing man, well spoken of by the whole Jewish nation,55 was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear a message56 from you.” 10:23 So Peter57 invited them in and entertained them as guests.
On the next day he got up and set out58 with them, and some of the brothers from Joppa59 accompanied him. 10:24 The following day60 he entered Caesarea.61 Now Cornelius was waiting anxiously62 for them and had called together his relatives and close friends. 10:25 So when63 Peter came in, Cornelius met64 him, fell65 at his feet, and worshiped66 him. 10:26 But Peter helped him up,67 saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”68 10:27 Peter69 continued talking with him as he went in, and he found many people gathered together.70 10:28 He said to them, “You know that71 it is unlawful72 for a Jew73 to associate with or visit a Gentile,74 yet God has shown me that I should call no person75 defiled or ritually unclean.76 10:29 Therefore when you sent for me,77 I came without any objection. Now may I ask why78 you sent for me?” 10:30 Cornelius79 replied,80 “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon,81 I was praying in my house, and suddenly82 a man in shining clothing stood before me 10:31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity83 have been remembered before God.84 10:32 Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner,85 by the sea.’ 10:33 Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come.86 So now we are all here in the presence of God87 to listen88 to everything the Lord has commanded you to say to us.”89
| 4 | tn In the Greek text this represents a continuation of the previous sentence. Because of the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation. |
| 5 | sn The description of Cornelius as a devout, God-fearing man probably means that he belonged to the category called “God-fearers,” Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732–34, 43–44, and Sir 11:17; 27:11; 39:27. |
| 6 | |
| 7 | tn Grk “at about the ninth hour of the day.” This would be the time for afternoon prayer. |
| 8 | tn Or “the angel of God.” Linguistically, “angel of God” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of God” or “the angel of God” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324–35. |
| 9 | tn The participles εἰσελθόντα (eiselthonta) and εἰπόντα (eiponta) are accusative, and thus best taken as adjectival participles modifying ἄγγελον (angelon): “an angel who came in and said.” |
| 10 | tn Grk “he”; the referent (Cornelius) has been specified in the translation for clarity. |
| 11 | tn Grk “said,” but in response to the angel’s address, “replied” is better English style. |
| 12 | tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity. |
| 13 | tn Or “your gifts to the needy.” |
| 14 | |
| 15 | tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
| 16 | sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa. |
| 17 | tn Grk “a certain Simon.” |
| 18 | tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname. See also MM 118. |
| 19 | tn Grk “he”; the referent (Cornelius) has been specified in the translation for clarity. |
| 20 | tn Or “domestic servants.” The Greek word here is οἰκέτης (oiketēs), which technically refers to a member of the household, but usually means a household servant (slave) or personal servant rather than a field laborer. |
| 21 | tn The meaning of the genitive participle προσκαρτερούντων (proskarterountōn) could either be “a soldier from the ranks of those who served him” (referring to his entire command) or “a soldier from among his personal staff” (referring to a group of soldiers who were his personal attendants). The translation “from among those who served him” is general enough to cover either possibility. |
| 22 | tn Grk “about the sixth hour.” |
| 23 | tn The participles ὁδοιπορούντων (hodoiporountōn, “while they were on their way”) and ἐγγιζόντων (engizontōn, “approaching”) have been translated as temporal participles. |
| 24 | sn Went up on the roof. Most of the roofs in the NT were flat roofs made of pounded dirt, sometimes mixed with lime or stones, supported by heavy wooden beams. They generally had an easy means of access, either a sturdy wooden ladder or stone stairway, sometimes on the outside of the house. |
| 25 | tn The traditional translation, “he fell into a trance,” is somewhat idiomatic; it is based on the textual variant ἐπέπεσεν (epepesen, “he fell”) found in the Byzantine text but almost certainly not original. |
| 26 | tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
| 27 | tn Or “the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”). |
| 28 | |
| 29 | |
| 30 | tn Or “coming down.” |
| 31 | tn Or “to the ground.” |
| 32 | tn Grk “in which.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style. |
| 33 | tn Or “snakes.” Grk “creeping things.” According to L&N 4.51, in most biblical contexts the term (due to the influence of Hebrew classifications such as Gen 1:25–26, 30) included small four-footed animals like rats, mice, frogs, toads, salamanders, and lizards. In this context, however, where “creeping things” are contrasted with “four-footed animals,” the English word “reptiles,” which primarily but not exclusively designates snakes, is probably more appropriate. See also Gen 6:20, as well as the law making such creatures unclean food in Lev 11:2–47. |
| 34 | |
| 35 | tn Grk “And there came.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
| 36 | tn Grk “a voice to him”; the word “said” is not in the Greek text but is implied. |
| 37 | tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (thuson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate. |
| 38 | tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akathartos) here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts. sn Peter insisted he would not violate the law by eating anything defiled and ritually unclean. These food laws were one of the practices that distinguished Jews from their Gentile neighbors. The practice made table fellowship with Gentiles awkward. For an example of Jewish attitudes to this, see Dan 1:8–16; 1 Macc 1:41–64; Letter of Aristeas 142; Tacitus, History 5.5. |
| 39 | tn Grk “And the voice.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
| 40 | tn Or “declare.” |
| 41 | sn For the significance of this vision see Mark 7:14–23; Rom 14:14; Eph 2:11–22. God directed this change in practice. |
| 42 | tn Or “into the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”). |
| 43 | |
| 44 | tn Grk “having learned.” The participle διερωτήσαντες (dierōtēsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 45 | |
| 46 | tn Grk “and.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the pronoun “they” as the subject of the following verb. |
| 47 | |
| 48 | |
| 49 | tn Grk “But getting up, go down.” The participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 50 | |
| 51 | tn Grk “Peter going down to the men, said.” The participle καταβάς (katabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 52 | tn Grk “Behold, it is I whom you seek,” or “Behold, I am the one you seek.” “Here I am” is used to translate ἰδοὺ ἐγώ εἰμι (idou egō eimi). |
| 53 | |
| 54 | tn Or “just.” |
| 55 | tn The phrase τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων (tou ethnous tōn Ioudaiōn) is virtually a technical term for the Jewish nation (1 Macc 10:25; 11:30, 33; Josephus, Ant. 14.10.22 [14.248]). “All the Jewish people,” while another possible translation of the Greek phrase, does not convey the technical sense of a reference to the nation in English. sn The long introduction of Cornelius by his messengers is an attempt to commend this Gentile to his Jewish counterpart, which would normally be important to do in the culture of the time. |
| 56 | tn Grk “hear words.” |
| 57 | |
| 58 | tn Or “went forth.” |
| 59 | |
| 60 | |
| 61 | |
| 62 | tn Normally προσδοκάω (prosdokaō) means “to wait with apprehension or anxiety for something,” often with the implication of impending danger or trouble (L&N 25.228), but in this context the anxiety Cornelius would have felt came from the importance of the forthcoming message as announced by the angel. |
| 63 | tn Grk “So it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
| 64 | tn Grk “meeting him.” The participle συναντήσας (sunantēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 65 | tn Grk “falling at his feet, worshiped.” The participle πεσών (pesōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 66 | |
| 67 | |
| 68 | tn Although it is certainly true that Peter was a “man,” here ἄνθρωπος (anthrōpos) has been translated as “mere mortal” because the emphasis in context is not on Peter’s maleness, but his humanity. Contrary to what Cornelius thought, Peter was not a god or an angelic being, but a mere mortal. |
| 69 | tn Grk “And he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
| 70 | tn Or “many people assembled.” |
| 71 | |
| 72 | |
| 73 | tn Grk “a Jewish man” (ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ, andri Ioudaiō). |
| 74 | tn Grk “a foreigner,” but in this context, “a non-Jew,” that is, a Gentile. This term speaks of intimate association (BDAG 556 s.v. κολλάω 2.b.α). On this Jewish view, see John 18:28, where a visit to a Gentile residence makes a Jewish person unclean. |
| 75 | tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos). |
| 76 | tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akathartos) here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts. sn God has shown me … unclean. Peter sees the significance of his vision as not about food, but about open fellowship between Jewish Christians and Gentiles. |
| 77 | tn Grk “Therefore when I was sent for.” The passive participle μεταπεμφθείς (metapemphtheis) has been taken temporally and converted to an active construction which is less awkward in English. |
| 78 | tn Grk “ask for what reason.” |
| 79 | tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
| 80 | tn Grk “said.” |
| 81 | tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer. |
| 82 | tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance. |
| 83 | tn Or “your gifts to the needy.” |
| 84 | |
| 85 | |
| 86 | tn Grk “you have done well by coming.” The idiom καλῶς ποιεῖν (kalōs poiein) is translated “be kind enough to do someth.” by BDAG 505–6 s.v. καλῶς 4.a. The participle παραγενόμενος (paragenomenos) has been translated as an English infinitive due to the nature of the English idiom (“kind enough to” + infinitive). |
| 87 | |
| 88 | tn Or “to hear everything.” |
| 89 | tn The words “to say to us” are not in the Greek text, but are implied. Cornelius knows Peter is God’s representative, bringing God’s message. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|