The Future of Bible Study Is Here.
Acts 10:10–14
10:10 He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him.25 10:11 He26 saw heaven27 opened28 and an object something like a large sheet29 descending,30 being let down to earth31 by its four corners. 10:12 In it32 were all kinds of four-footed animals and reptiles33 of the earth and wild birds.34 10:13 Then35 a voice said36 to him, “Get up, Peter; slaughter37 and eat!” 10:14 But Peter said, “Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!”38
| 25 | tn The traditional translation, “he fell into a trance,” is somewhat idiomatic; it is based on the textual variant ἐπέπεσεν (epepesen, “he fell”) found in the Byzantine text but almost certainly not original. |
| 26 | tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
| 27 | tn Or “the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”). |
| 28 | |
| 29 | |
| 30 | tn Or “coming down.” |
| 31 | tn Or “to the ground.” |
| 32 | tn Grk “in which.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style. |
| 33 | tn Or “snakes.” Grk “creeping things.” According to L&N 4.51, in most biblical contexts the term (due to the influence of Hebrew classifications such as Gen 1:25–26, 30) included small four-footed animals like rats, mice, frogs, toads, salamanders, and lizards. In this context, however, where “creeping things” are contrasted with “four-footed animals,” the English word “reptiles,” which primarily but not exclusively designates snakes, is probably more appropriate. See also Gen 6:20, as well as the law making such creatures unclean food in Lev 11:2–47. |
| 34 | |
| 35 | tn Grk “And there came.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
| 36 | tn Grk “a voice to him”; the word “said” is not in the Greek text but is implied. |
| 37 | tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (thuson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate. |
| 38 | tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akathartos) here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts. sn Peter insisted he would not violate the law by eating anything defiled and ritually unclean. These food laws were one of the practices that distinguished Jews from their Gentile neighbors. The practice made table fellowship with Gentiles awkward. For an example of Jewish attitudes to this, see Dan 1:8–16; 1 Macc 1:41–64; Letter of Aristeas 142; Tacitus, History 5.5. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|