The Future of Bible Study Is Here.
Matthew 7:1–12
7:1 “Do not judge so that you will not be judged.1 7:2 For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive.2 7:3 Why3 do you see the speck4 in your brother’s eye, but fail to see5 the beam of wood6 in your own? 7:4 Or how can you say7 to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own? 7:5 You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye. 7:6 Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces.8
7:7 “Ask9 and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door10 will be opened for you. 7:8 For everyone who asks11 receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened. 7:9 Is12 there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone? 7:10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?13 7:11 If you then, although you are evil,14 know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts15 to those who ask him! 7:12 In16 everything, treat others as you would want them17 to treat you,18 for this fulfills19 the law and the prophets.
| 1 | sn The point of the statement do not judge so that you will not be judged is that the standards we apply to others God applies to us. The passive verbs in this verse look to God’s action. |
| 2 | tn Grk “by [the measure] with which you measure it will be measured to you.” |
| 3 | tn Here δέ (de) has not been translated. |
| 4 | |
| 5 | tn Or “do not notice.” |
| 6 | |
| 7 | tn Grk “how will you say?” |
| 8 | tn Or “otherwise the latter will trample them under their feet and the former will turn around and tear you to pieces.” This verse is sometimes understood as a chiasm of the pattern a-b-b-a, in which the first and last clauses belong together (“dogs … turn around and tear you to pieces”) and the second and third clauses belong together (“pigs … trample them under their feet”). |
| 9 | sn The three present imperatives in this verse (Ask … seek … knock) are probably intended to call for a repeated or continual approach before God. |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 | tn Grk “Or is there.” |
| 13 | |
| 14 | tn The participle ὄντες (ontes) has been translated concessively. |
| 15 | sn The provision of the good gifts is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. The teaching as a whole stresses not that we get everything we want, but that God gives the good that we need. |
| 16 | tn Grk “Therefore in.” Here οὖν (oun) has not been translated. |
| 17 | tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos), referring to both males and females. |
| 18 | sn Jesus’ teaching as reflected in the phrase treat others as you would want them to treat you, known generally as the Golden Rule, is not completely unique in the ancient world, but here it is stated in its most emphatic, selfless form. |
| 19 | tn Grk “is.” |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|