The Future of Bible Study Is Here.
Matthew 14:22–36
14:22 Immediately Jesus22 made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he dispersed the crowds. 14:23 And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone. 14:24 Meanwhile the boat, already far from land,23 was taking a beating from the waves because the wind was against it. 14:25 As the night was ending,24 Jesus came to them walking on the sea.25 14:26 When26 the disciples saw him walking on the water27 they were terrified and said, “It’s a ghost!” and cried out with fear. 14:27 But immediately Jesus28 spoke to them:29 “Have courage! It is I. Do not be afraid.” 14:28 Peter30 said to him,31 “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.” 14:29 So he said, “Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus. 14:30 But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out,32 “Lord, save me!” 14:31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?” 14:32 When they went up into the boat, the wind ceased. 14:33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
14:34 After they had crossed over, they came to land at Gennesaret.33 14:35 When the people34 there recognized him, they sent word into all the surrounding area, and they brought all their sick to him. 14:36 They begged him if35 they could only touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
| 22 | tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
| 23 | tn Grk “The boat was already many stades from the land.” A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (187 meters) long. |
| 24 | tn Grk “In the fourth watch of the night,” that is, between 3 a.m. and 6 a.m. |
| 25 | tn Or “on the lake.” |
| 26 | tn Here δέ (de) has not been translated. |
| 27 | |
| 28 | tc Most witnesses have ὁ Ἰησοῦς (ho Iēsous, “Jesus”), while a few lack the words (א* D 073 892 pc ff1 syc sa bo). Although such additions are often suspect (due to liturgical influences, piety, or for the sake of clarity), in this case it is likely that ὁ Ἰησοῦς dropped out accidentally. Apart from a few albeit important witnesses, as noted above, the rest of the tradition has either ὁ Ἰησοῦς αὐτοῖς (ho Iēsous autois) or αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς (autois ho Iēsous). In uncial letters, with Jesus’ name as a nomen sacrum, this would have been written as ΑΥΤΟΙΣΟΙΣ or ΟΙΣ ΑΥΤΟΙΣ. Thus homoioteleuton could explain the reason for the omission of Jesus’ name. |
| 29 | tn Grk “he said to them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated. |
| 30 | tn Here δέ (de) has not been translated. |
| 31 | tn Grk “answering him, Peter said.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated. |
| 32 | tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated. |
| 33 | |
| 34 | |
| 35 | tn Grk “asked that they might touch.” |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|