The Future of Bible Study Is Here.
Luke 13:14–16
13:14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work40 should be done!41 So come42 and be healed on those days, and not on the Sabbath day.” 13:15 Then the Lord answered him,43 “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall,44 and lead it to water?45 13:16 Then46 shouldn’t47 this woman, a daughter of Abraham whom Satan48 bound for eighteen long49 years, be released from this imprisonment50 on the Sabbath day?”
| 40 | sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch. |
| 41 | tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation. |
| 42 | tn The participle ἐρχόμενοι (erchomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 43 | tn Grk “answered him and said.” This is redundant in contemporary English and has been shortened to “answered him.” |
| 44 | tn Grk “from the manger [feeding trough],” but by metonymy of part for whole this can be rendered “stall.” |
| 45 | |
| 46 | tn Here δέ (de) has been translated as “then” to show the connection with Jesus’ previous statement. |
| 47 | tn Grk “is it not necessary that.” Jesus argues that no other day is more appropriate to heal a descendant of Abraham than the Sabbath, the exact opposite view of the synagogue leader. |
| 48 | |
| 49 | |
| 50 | tn Or “bondage”; Grk “bond.” |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|