The Future of Bible Study Is Here.
Luke 10:38–42
10:38 Now as they went on their way, Jesus128 entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest.129 10:39 She130 had a sister named Mary, who sat131 at the Lord’s feet132 and listened to what he said. 10:40 But Martha was distracted133 with all the preparations she had to make,134 so135 she came up to him and said, “Lord, don’t you care136 that my sister has left me to do all the work137 alone? Tell138 her to help me.” 10:41 But the Lord139 answered her,140 “Martha, Martha,141 you are worried and troubled142 about many things, 10:42 but one thing143 is needed. Mary has chosen the best144 part; it will not be taken away from her.”
128 | tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
129 | tc Most mss have “into the house” (𝔓3vid א C L Ξ 33 579 pc) or “into her house” (א1 A C2 D W Θ Ψ 070 f1, 13 𝔐 lat) at the end of the sentence. But the English translation masks the multitude of variants: Different forms of “house” (οἰκίαν [oikian], οἶκον [oikon]) and “her” occur (see TCGNT 129). These variations argue against authenticity; they no doubt arose because of the abrupt ending of the sentence (the Greek is more literally translated simply as “Martha received him”), prompting copyists to add the location. The shorter reading is found in 𝔓45, 75 B sa. tn For the meaning “to welcome, to have as a guest” see L&N 34.53. |
130 | tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
131 | tn This reflexive makes it clear that Mary took the initiative in sitting by Jesus. |
132 | |
133 | sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account. |
134 | tn Grk “with much serving.” |
135 | tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction. |
136 | tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary. |
137 | tn Grk “has left me to serve alone.” |
138 | tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here. |
139 | |
140 | tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.” |
141 | sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion. |
142 | tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaō) and θορυβάζομαι (thorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234). |
143 | tc Or, with some mss (𝔓3 [א] B C2 L 070vid f1 33 [579] pc), “few things are needed—or only one” (as well as other variants). The textual problem here is a difficult one to decide. The shorter reading is normally preferred, but it is not altogether clear how the variants would arise from it. However, the reading followed in the translation has good support (with some internal variations) from a number of witnesses (𝔓45, 75 A C* W Θ Ψ f13 𝔐 lat sa). |
144 |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|
Sign up for the Verse of the Day
Get beautiful Bible art delivered to your inbox. We’ll send you a new verse every day to download or share.