The Future of Bible Study Is Here.
Luke 15:1–3
| 1 | |
| 2 | tn Grk “were drawing near.” |
| 3 | tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
| 4 | |
| 5 | |
| 6 | tn Or “grumbling”; Grk “were complaining, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
| 7 | tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27–32; 7:37–50. |
| 8 | tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ telling of the parable is in response to the complaints of the Pharisees and experts in the law. |
| 9 | tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
| 10 | sn Them means at the minimum the parable is for the leadership, but probably also for those people Jesus accepted, but the leaders regarded as outcasts. |
| 11 | tn Grk “parable, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|