The Future of Bible Study Is Here.
John 13:3–6
13:3 Because Jesus8 knew that the Father had handed all things over to him,9 and that he had come from God and was going back to God, 13:4 he got up from the meal, removed10 his outer clothes,11 took a towel and tied it around himself.12 13:5 He poured water into the washbasin and began to wash the disciples’ feet and to dry them with the towel he had wrapped around himself.13
13:6 Then he came to Simon Peter. Peter14 said to him, “Lord, are you going to wash15 my feet?”
| 8 | tn Grk “Because he knew”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
| 9 | tn Grk “had given all things into his hands.” |
| 10 | tn Grk “and removed”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style. |
| 11 | tn The plural τὰ ἱμάτια (ta himatia) is probably a reference to more than one garment (cf. John 19:23–24). If so, this would indicate that Jesus stripped to a loincloth, like a slave. The translation “outer clothes” is used to indicate that Jesus was not completely naked, since complete nudity would have been extremely offensive to Jewish sensibilities in this historical context. |
| 12 | tn Grk “taking a towel he girded himself.” Jesus would have wrapped the towel (λέντιον, lention) around his waist (διέζωσεν ἑαυτόν, diezōsen heauton) for use in wiping the disciples’ feet. The term λέντιον is a Latin loanword (linteum) which is also found in the rabbinic literature (see BDAG 592 s.v.). It would have been a long piece of linen cloth, long enough for Jesus to have wrapped it about his waist and still used the free end to wipe the disciples’ feet. |
| 13 | tn Grk “with the towel with which he was girded.” |
| 14 | tn Grk “He”; the referent (Peter) is specified in the translation for clarity. |
| 15 | tn Grk “do you wash” or “are you washing.” |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|