tnHeb “in a place of a land of darkness” (ASV similar); NASB “in some dark land.”
51
tn “In vain” translates תֹהוּ (tohu), used here as an adverbial accusative: “for nothing.”
52
tn The translation above assumes that צֶדֶק (tsedeq) and מֵישָׁרִים (mesharim) are adverbial accusatives (see 33:15). If they are taken as direct objects, indicating the content of what is spoken, one might translate, “who proclaims deliverance, who announces justice.”