The Future of Bible Study Is Here.
Colossians 1:20–29
1:20 and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross—through him,38 whether things on earth or things in heaven.
1:21 And you were at one time strangers and enemies in your39 minds40 as expressed through41 your evil deeds, 1:22 but now he has reconciled you42 by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him—1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm,43 without shifting44 from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
1:24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my physical body—for the sake of his body, the church—what is lacking in the sufferings of Christ. 1:25 I became a servant of the church according to the stewardship45 from God—given to me for you—in order to complete46 the word of God, 1:26 that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints. 1:27 God wanted to make known to them the glorious47 riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory. 1:28 We proclaim him by instructing48 and teaching49 all people50 with all wisdom so that we may present every person mature51 in Christ. 1:29 Toward this goal52 I also labor, struggling according to his power that powerfully53 works in me.
| 38 | tc The presence or absence of the second occurrence of the phrase διʼ αὐτοῦ (di’ autou, “through him”) is a difficult textual problem to solve. External evidence is fairly evenly divided. Many ancient and excellent witnesses lack the phrase (B D* F G I 0278 81 1175 1739 1881 2464 al latt sa), but equally important witnesses have it (𝔓46 א A C D1 Ψ 048vid 33 𝔐). Both readings have strong Alexandrian support, which makes the problem difficult to decide on external evidence alone. Internal evidence points to the inclusion of the phrase as original. The word immediately preceding the phrase is the masculine pronoun αὐτοῦ (autou); thus the possibility of omission through homoioteleuton in various witnesses is likely. Scribes might have deleted the phrase because of perceived redundancy or awkwardness in the sense: The shorter reading is smoother and more elegant, so scribes would be prone to correct the text in that direction. As far as style is concerned, repetition of key words and phrases for emphasis is not foreign to the corpus Paulinum (see, e.g., Rom 8:23, Eph 1:13, 2 Cor 12:7). In short, it is easier to account for the shorter reading arising from the longer reading than vice versa, so the longer reading is more likely original. |
| 39 | |
| 40 | tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (echthrous) indicates that all those from Colossae are in view here. |
| 41 | tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en tois ergois tois ponērois) is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known. |
| 42 | tc Some of the better representatives of the Alexandrian and Western texts have a passive verb here instead of the active ἀποκατήλλαξεν (apokatēllaxen, “he has reconciled”): ἀποκατηλλάγητε (apokatēllagēte) in (𝔓46) B, ἀποκατήλλακται [sic] (apokatēllaktai) in 33, and ἀποκαταλλαγέντες (apokatallagentes) in D* F G. Yet the active verb is strongly supported by א A C D2 Ψ 048 075 [0278] 1739 1881 𝔐 lat sy. Internally, the passive creates an anacoluthon in that it looks back to the accusative ὑμᾶς (humas, “you”) of v. 21 and leaves the following παραστῆσαι (parastēsai) dangling (“you were reconciled … to present you”). The passive reading is certainly the harder reading. As such, it may well explain the rise of the other readings. At the same time, it is possible that the passive was produced by scribes who wanted some symmetry between the ποτε (pote, “at one time”) of v. 21 and the νυνὶ δέ (nuni de, “but now”) of v. 22: Since a passive periphrastic participle is used in v. 21, there may have a temptation to produce a corresponding passive form in v. 22, handling the ὑμᾶς of v. 21 by way of constructio ad sensum. Since παραστῆσαι occurs ten words later, it may not have been considered in this scribal modification. Further, the Western reading (ἀποκαταλλαγέντες) hardly seems to have arisen from ἀποκατηλλάγητε (contra TCGNT 555). As difficult as this decision is, the preferred reading is the active form because it is superior externally and seems to explain the rise of all forms of the passive readings. tn The direct object is omitted in the Greek text, but it is clear from context that “you” (ὑμᾶς, humas) is implied. |
| 43 | |
| 44 | |
| 45 | |
| 46 | |
| 47 | tn The genitive noun τῆς δόξης (tēs doxēs) is an attributive genitive and has therefore been translated as “glorious riches.” |
| 48 | tn Or “admonishing,” or “warning.” BDAG 679 s.v. νουθετέω states, “to counsel about avoidance or cessation of an improper course of conduct, admonish, warn, instruct.” After the participle νουθετοῦντες (nouthetountes, “instructing”) the words πάντα ἄνθρωπον (panta anthrōpon, “all men”) occur in the Greek text, but since the same phrase appears again after διδάσκοντες (didaskontes) it was omitted in translation to avoid redundancy in English. |
| 49 | tn The two participles “instructing” (νουθετοῦντες, nouthetountes) and “teaching” (διδάσκοντες, didaskontes) are translated as participles of means (“by”) related to the finite verb “we proclaim” (καταγγέλλομεν, katangellomen). |
| 50 | tn Here ἄνθρωπον (anthrōpon) is twice translated as a generic (“people” and “person”) since both men and women are clearly intended in this context. |
| 51 | tn Since Paul’s focus is on the present experience of the Colossians, “mature” is a better translation of τέλειον (teleion) than “perfect,” since the latter implies a future, eschatological focus. |
| 52 | tn The Greek phrase εἴς ὅ (eis ho, “toward which”) implies “movement toward a goal” and has been rendered by the English phrase “Toward this goal.” |
| 53 | tn The prepositional phrase ἐν δυνάμει (en dunamei) seems to be functioning adverbially, related to the participle, and has therefore been translated “powerfully.” |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|