The Future of Bible Study Is Here.
Acts 8:26
| 56 | |
| 57 | tn Grk “Lord spoke to Philip, saying.” The redundant participle λέγων (legōn) has not been translated. |
| 58 | tn Or “Get up and go about noon.” The phrase κατὰ μεσημβρίαν (kata mesēmbrian) can be translated either “about noon” (L&N 67.74) or “toward the south” (L&N 82.4). Since the angel’s command appears to call for immediate action (“Get up”) and would not therefore need a time indicator, a directional reference (“toward the south”) is more likely here. |
| 59 | |
| 60 | tn Or “wilderness.” |
| 61 | tn The words “This is a desert road” are probably best understood as a comment by the author of Acts, but it is possible they form part of the angel’s speech to Philip, in which case the verse would read: “Get up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza—the desert road.” sn The concluding note about the road appears to be a parenthetical note by the author. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|