The Future of Bible Study Is Here.
Acts 7:54–60
7:54 When they heard these things, they became furious166 and ground their teeth167 at him. 7:55 But Stephen,168 full169 of the Holy Spirit, looked intently170 toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing171 at the right hand of God. 7:56 “Look!” he said.172 “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!” 7:57 But they covered their ears,173 shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent. 7:58 When174 they had driven him out of the city, they began to stone him,175 and the witnesses laid their cloaks176 at the feet of a young man named Saul. 7:59 They177 continued to stone Stephen while he prayed, “Lord Jesus, receive my spirit!” 7:60 Then he fell178 to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!”179 When180 he had said this, he died.181
| 166 | |
| 167 | |
| 168 | tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity. |
| 169 | tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (huparchōn) has not been translated since it would be redundant in English. |
| 170 | tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 171 | |
| 172 | tn Grk “And he said, ‘Look!’ ” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead. |
| 173 | sn They covered their ears to avoid hearing what they considered to be blasphemy. |
| 174 | tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead. |
| 175 | |
| 176 | |
| 177 | tn Grk “And they.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead. |
| 178 | tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (theis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 179 | sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46). |
| 180 | tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead. |
| 181 | tn The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|