The Future of Bible Study Is Here.
Acts 21:17–28:31
21:17 When we arrived in Jerusalem, the brothers welcomed us gladly.59 21:18 The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.60 21:19 When Paul61 had greeted them, he began to explain62 in detail63 what God64 had done among the Gentiles through his ministry. 21:20 When they heard this, they praised65 God. Then they said to him, “You see, brother, how many thousands of Jews66 there are who have believed, and they are all ardent observers67 of the law.68 21:21 They have been informed about you—that you teach all the Jews now living69 among the Gentiles to abandon70 Moses, telling them not to circumcise their children71 or live72 according to our customs. 21:22 What then should we do? They will no doubt73 hear that you have come. 21:23 So do what74 we tell you: We have four men75 who have taken76 a vow;77 21:24 take them and purify78 yourself along with them and pay their expenses,79 so that they may have their heads shaved.80 Then81 everyone will know there is nothing in what they have been told82 about you, but that you yourself live in conformity with83 the law.84 21:25 But regarding the Gentiles who have believed, we have written a letter, having decided85 that they should avoid86 meat that has been sacrificed to idols87 and blood and what has been strangled88 and sexual immorality.” 21:26 Then Paul took the men the next day,89 and after he had purified himself90 along with them, he went to the temple and gave notice91 of the completion of the days of purification,92 when93 the sacrifice would be offered for each94 of them. 21:27 When the seven days were almost over,95 the Jews from the province of Asia96 who had seen him in the temple area97 stirred up the whole crowd98 and seized99 him, 21:28 shouting, “Men of Israel,100 help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law,101 and this sanctuary!102 Furthermore103 he has brought Greeks into the inner courts of the temple104 and made this holy place ritually unclean!”105 21:29 (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him previously, and106 they assumed Paul had brought him into the inner temple courts.)107 21:30 The whole city was stirred up,108 and the people rushed together.109 They seized110 Paul and dragged him out of the temple courts,111 and immediately the doors were shut. 21:31 While they were trying112 to kill him, a report113 was sent up114 to the commanding officer115 of the cohort116 that all Jerusalem was in confusion.117 21:32 He118 immediately took119 soldiers and centurions120 and ran down to the crowd.121 When they saw122 the commanding officer123 and the soldiers, they stopped beating124 Paul. 21:33 Then the commanding officer125 came up and arrested126 him and ordered him to be tied up with two chains;127 he128 then asked who he was and what129 he had done. 21:34 But some in the crowd shouted one thing, and others something else,130 and when the commanding officer131 was unable132 to find out the truth133 because of the disturbance,134 he ordered Paul135 to be brought into the barracks.136 21:35 When he came to the steps, Paul137 had to be carried138 by the soldiers because of the violence139 of the mob, 21:36 for a crowd of people140 followed them,141 screaming, “Away with him!” 21:37 As Paul was about to be brought into the barracks,142 he said143 to the commanding officer,144 “May I say145 something to you?” The officer146 replied,147 “Do you know Greek?148 21:38 Then you’re not that Egyptian who started a rebellion149 and led the four thousand men of the ‘Assassins’150 into the wilderness151 some time ago?”152 21:39 Paul answered,153 “I am a Jew154 from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city.155 Please156 allow me to speak to the people.” 21:40 When the commanding officer157 had given him permission,158 Paul stood159 on the steps and gestured160 to the people with his hand. When they had become silent,161 he addressed162 them in Aramaic,163
22:1 “Brothers and fathers, listen to my defense1 that I now2 make to you.” 22:2 (When they heard3 that he was addressing4 them in Aramaic,5 they became even6 quieter.)7 Then8 Paul said, 22:3 “I am a Jew,9 born in Tarsus in Cilicia, but brought up10 in this city, educated with strictness11 under12 Gamaliel13 according to the law of our ancestors,14 and was15 zealous16 for God just as all of you are today. 22:4 I17 persecuted this Way18 even to the point of death,19 tying up20 both men and women and putting21 them in prison, 22:5 as both the high priest and the whole council of elders22 can testify about me. From them23 I also received24 letters to the brothers in Damascus, and I was on my way25 to make arrests there and bring26 the prisoners27 to Jerusalem28 to be punished. 22:6 As29 I was en route and near Damascus,30 about noon a very bright31 light from heaven32 suddenly flashed33 around me. 22:7 Then I34 fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’ 22:8 I answered, ‘Who are you, Lord?’ He said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’ 22:9 Those who were with me saw the light, but did not understand35 the voice of the one who was speaking to me. 22:10 So I asked,36 ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up37 and go to Damascus; there you will be told about everything38 that you have been designated39 to do.’ 22:11 Since I could not see because of40 the brilliance41 of that light, I came to Damascus led by the hand of42 those who were with me. 22:12 A man named Ananias,43 a devout man according to the law,44 well spoken of by all the Jews who live there,45 22:13 came46 to me and stood beside me47 and said to me, ‘Brother Saul, regain your sight!’48 And at that very moment49 I looked up and saw him.50 22:14 Then he said, ‘The God of our ancestors51 has already chosen52 you to know his will, to see53 the Righteous One,54 and to hear a command55 from his mouth, 22:15 because you will be his witness56 to all people57 of what you have seen and heard. 22:16 And now what are you waiting for?58 Get up,59 be baptized, and have your sins washed away,60 calling on his name.’61 22:17 When62 I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance63 22:18 and saw the Lord64 saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’ 22:19 I replied,65 ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues66 who believed in you. 22:20 And when the blood of your witness67 Stephen was shed,68 I myself was standing nearby, approving,69 and guarding the cloaks70 of those who were killing him.’71 22:21 Then72 he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’ ”
The Roman Commander Questions Paul
22:22 The crowd73 was listening to him until he said this.74 Then75 they raised their voices and shouted,76 “Away with this man77 from the earth! For he should not be allowed to live!”78 22:23 While they were screaming79 and throwing off their cloaks80 and tossing dust81 in the air, 22:24 the commanding officer82 ordered Paul83 to be brought back into the barracks.84 He told them85 to interrogate Paul86 by beating him with a lash87 so that he could find out the reason the crowd88 was shouting at Paul89 in this way. 22:25 When they had stretched him out for the lash,90 Paul said to the centurion91 standing nearby, “Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen92 without a proper trial?”93 22:26 When the centurion94 heard this,95 he went to the commanding officer96 and reported it,97 saying, “What are you about to do?98 For this man is a Roman citizen.”99 22:27 So the commanding officer100 came and asked101 Paul,102 “Tell me, are you a Roman citizen?”103 He replied,104 “Yes.” 22:28 The commanding officer105 answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.”106 “But I was even107 born a citizen,”108 Paul replied.109 22:29 Then those who were about to interrogate him stayed away110 from him, and the commanding officer111 was frightened when he realized that Paul112 was113 a Roman citizen114 and that he had had him tied up.115
22:30 The next day, because the commanding officer116 wanted to know the true reason117 Paul118 was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole council119 to assemble. He then brought120 Paul down and had him stand before them.
23:1 Paul looked directly1 at the council2 and said, “Brothers, I have lived my life with a clear conscience3 before God to this day.” 23:2 At that4 the high priest Ananias ordered those standing near5 Paul6 to strike7 him on the mouth. 23:3 Then Paul said to him, “God is going to strike you, you whitewashed wall!8 Do9 you sit there judging me according to the law,10 and in violation of the law11 you order me to be struck?” 23:4 Those standing near him12 said, “Do you dare insult13 God’s high priest?” 23:5 Paul replied,14 “I did not realize,15 brothers, that he was the high priest, for it is written, ‘You must not speak evil about a ruler of your people.’ ”16
23:6 Then when Paul noticed17 that part of them were Sadducees18 and the others Pharisees,19 he shouted out in the council,20 “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection21 of the dead!” 23:7 When he said this,22 an argument23 began24 between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. 23:8 (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)25 23:9 There was a great commotion,26 and some experts in the law27 from the party of the Pharisees stood up28 and protested strongly,29 “We find nothing wrong30 with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?” 23:10 When the argument became31 so great the commanding officer32 feared that they would tear Paul to pieces,33 he ordered the detachment34 to go…
| 59 | |
| 60 | tn BDAG 760 s.v. παραγίνομαι 1 has this use under the broad category of meaning “draw near, come, arrive, be present.” sn All the elders were there. This meeting shows how the Jerusalem church still regarded Paul and his mission with favor, but also with some concerns because of the rumors circulating about his actions. |
| 61 | tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
| 62 | tn Or “to report,” “to describe.” The imperfect verb ἐξηγεῖτο (exēgeito) has been translated as an ingressive imperfect. |
| 63 | |
| 64 | sn Note how Paul credited God with the success of his ministry. |
| 65 | tn Or “glorified.” |
| 66 | |
| 67 | |
| 68 | sn That is, the law of Moses. These Jewish Christians had remained close to their Jewish practices after becoming believers (1 Cor 7:18–19; Acts 16:3). |
| 69 | |
| 70 | tn Or “to forsake,” “to rebel against.” BDAG 120 s.v. ἀποστασία has “ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως you teach (Judeans) to abandon Moses Ac 21:21.” sn The charge that Paul was teaching Jews in the Diaspora to abandon Moses was different from the issue faced in Acts 15, where the question was whether Gentiles needed to become like Jews first in order to become Christians. The issue also appears in Acts 24:5–6, 13–21; 25:8. |
| 71 | sn That is, not to circumcise their male children. Biblical references to circumcision always refer to male circumcision. |
| 72 | tn Grk “or walk.” |
| 73 | |
| 74 | tn Grk “do this that.” |
| 75 | tn Grk “There are four men here.” |
| 76 | tn L&N 33.469 has “ ‘there are four men here who have taken a vow’ or ‘we have four men who …’ Ac 21:23.” |
| 77 | |
| 78 | sn That is, undergo ritual cleansing. Paul’s cleansing would be necessary because of his travels in “unclean” Gentile territory. This act would represent a conciliatory gesture. Paul would have supported a “law-free” mission to the Gentiles as an option, but this gesture would represent an attempt to be sensitive to the Jews (1 Cor 9:15–22). |
| 79 | tn L&N 57.146 has “δαπάνησον ἐπʼ αὐτοῖς ‘pay their expenses’ Ac 21:24.” |
| 80 | |
| 81 | tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence. |
| 82 | |
| 83 | |
| 84 | sn The law refers to the law of Moses. |
| 85 | tn L&N 13.154 has “ ‘having decided that they must keep themselves from food offered to idols, from blood, from an animal that has been strangled, and from sexual immorality’ Ac 21:25.” sn Having decided refers here to the decision of the Jerusalem council (Acts 15:6–21). Mention of this previous decision reminds the reader that the issue here is somewhat different: It is not whether Gentiles must first become Jews before they can become Christians (as in Acts 15), but whether Jews who become Christians should retain their Jewish practices. Sensitivity to this issue would suggest that Jewish Christians and Gentile Christians might engage in different practices. |
| 86 | tn This is a different Greek word than the one used in Acts 15:20, 29. BDAG 1068 s.v. φυλάσσω 3 has “to be on one’s guard against, look out for, avoid … w. acc. of pers. or thing avoided … Ac 21:25.” The Greek word used in Acts 15:20, 29 is ἀπέχω (apechō). The difference in meaning, although slight, has been maintained in the translation. |
| 87 | |
| 88 | sn What has been strangled. That is, to refrain from eating animals that had been killed without having the blood drained from them. According to the Mosaic law (Lev 17:13–14) Jews were forbidden to eat flesh with the blood still in it (note the preceding provision in this verse, and blood). |
| 89 | |
| 90 | tn That is, after he had undergone ritual cleansing. The aorist passive participle ἁγνισθείς (hagnistheis) has been taken temporally of antecedent action. |
| 91 | tn Grk “entered the temple, giving notice.” The participle διαγγέλλων (diangellōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 92 | sn The days of purification refers to the days of ritual cleansing. |
| 93 | tn Grk “until” (BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.β.א), but since in English it is somewhat awkward to say “the completion of the days of purification, until the sacrifice would be offered,” the temporal clause was translated “when the sacrifice would be offered.” The point is that the sacrifice would be offered when the days were completed. Paul honored the request of the Jewish Christian leadership completely. As the following verse makes clear, the vow was made for seven days. |
| 94 | tn Grk “for each one.” |
| 95 | |
| 96 | tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia. sn Note how there is a sense of Paul being pursued from a distance. These Jews may well have been from Ephesus, since they recognized Trophimus the Ephesian (v. 29). |
| 97 | |
| 98 | tn Or “threw the whole crowd into consternation.” L&N 25.221 has “συνέχεον πάντα τὸν ὅχλον ‘they threw the whole crowd into consternation’ Ac 21:27. It is also possible to render the expression in Ac 21:27 as ‘they stirred up the whole crowd.’ ” |
| 99 | tn Grk “and laid hands on.” |
| 100 | tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anēr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage since “the whole crowd” is mentioned in v. 27, although it can also be argued that these remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there. |
| 101 | sn The law refers to the law of Moses. |
| 102 | |
| 103 | tn BDAG 400 s.v. ἔτι 2.b has “ἔ. δὲ καί furthermore … al. ἔ. τε καί … Lk 14:26; Ac 21:28.” This is a continuation of the same sentence in Greek, but due to the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation. |
| 104 | tn Grk “into the temple.” The specific reference is to the Court of the Sons of Israel (see the note following the term “unclean” at the end of this verse). To avoid giving the modern reader the impression that they entered the temple building itself, the phrase “the inner courts of the temple” has been used in the translation. |
| 105 | tn Or “and has defiled this holy place.” sn Has brought Greeks … unclean. Note how the issue is both religious and ethnic, showing a different attitude by the Jews. A Gentile was not permitted to enter the inner temple precincts (contrast Eph 2:11–22). According to Josephus (Ant. 15.11.5 [15.417]; J. W. 5.5.2 [5.193], cf. 5.5.6 [5.227]), the inner temple courts (the Court of the Women, the Court of the Sons of Israel, and the Court of the Priests) were raised slightly above the level of the Court of the Gentiles and were surrounded by a wall about 5 ft (1.5 m) high. Notices in both Greek and Latin (two of which have been discovered) warned that any Gentiles who ventured into the inner courts would be responsible for their own deaths. See also Philo, Embassy 31 (212). In m. Middot 2:3 this wall was called “soreq” and according to m. Sanhedrin 9:6 the stranger who trespassed beyond the soreq would die by the hand of God. |
| 106 | tn Grk “whom.” |
| 107 | |
| 108 | |
| 109 | |
| 110 | tn Grk “and seizing.” The participle ἐπιλαβόμενοι (epilabomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated here. |
| 111 | |
| 112 | tn Grk “seeking.” |
| 113 | |
| 114 | tn Grk “went up”; this verb is used because the report went up to the Antonia Fortress where the Roman garrison was stationed. |
| 115 | tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (chiliarchos) literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men. |
| 116 | sn A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion. |
| 117 | |
| 118 | tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, the relative pronoun (“who”) was translated as a pronoun (“he”) and a new sentence was begun here in the translation. |
| 119 | tn Grk “taking … ran down.” The participle κατέδραμεν (katedramen) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 120 | |
| 121 | tn Grk “to them”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity. |
| 122 | tn Grk “seeing.” The participle ἰδόντες (idontes) has been taken temporally. |
| 123 | |
| 124 | sn The mob stopped beating Paul because they feared the Romans would arrest them for disturbing the peace and for mob violence. They would let the Roman officials take care of the matter from this point on. |
| 125 | |
| 126 | tn Grk “seized.” |
| 127 | tn The two chains would be something like handcuffs (BDAG 48 s.v. ἅλυσις and compare Acts 28:20). |
| 128 | tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been replaced with a semicolon. “Then” has been supplied after “he” to clarify the logical sequence. |
| 129 | tn Grk “and what it is”; this has been simplified to “what.” |
| 130 | |
| 131 | tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been specified in the translation for clarity. |
| 132 | tn This genitive absolute construction has been translated temporally; it could also be taken causally: “and since the commanding officer was unable to find out the truth.” |
| 133 | |
| 134 | |
| 135 | tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
| 136 | |
| 137 | tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
| 138 | sn Paul had to be carried. Note how the arrest really ended up protecting Paul. The crowd is portrayed as irrational at this point. |
| 139 | |
| 140 | |
| 141 | tn The word “them” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
| 142 | |
| 143 | tn Grk “says” (a historical present). |
| 144 | |
| 145 | tn Grk “Is it permitted for me to say” (an idiom). |
| 146 | tn Grk “He”; the referent (the officer) has been specified in the translation for clarity. |
| 147 | tn Grk “said.” |
| 148 | sn “Do you know Greek?” Paul as an educated rabbi was bilingual. Paul’s request in Greek allowed the officer to recognize that Paul was not the violent insurrectionist he thought he had arrested (see following verse). The confusion of identities reveals the degree of confusion dominating these events. |
| 149 | |
| 150 | tn Grk “of the Sicarii.” sn The term ‘Assassins’ is found several times in the writings of Josephus (J. W. 2.13.3 [2.254–257]; Ant. 20.8.10 [20.186]). It was the name of the most fanatical group among the Jewish nationalists, very hostile to Rome, who did not hesitate to assassinate their political opponents. They were named Sicarii in Latin after their weapon of choice, the short dagger or sicarius which could be easily hidden under one’s clothing. In effect, the officer who arrested Paul had thought he was dealing with a terrorist. |
| 151 | tn Or “desert.” |
| 152 | tn Grk “before these days.” |
| 153 | tn Grk “said.” |
| 154 | tn Grk “a Jewish man.” |
| 155 | |
| 156 | tn Grk “I beg you.” |
| 157 | tn The referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity. |
| 158 | tn Grk “Giving him permission.” The participle ἐπιτρέψαντος (epitrepsantos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 159 | tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (hestōs) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 160 | tn Or “motioned.” |
| 161 | |
| 162 | |
| 163 | |
| 1 | sn Listen to my defense. This is the first of several speeches Paul would make in his own defense: Acts 24:10ff.; 25:8, 16; and 26:1ff. For the use of such a speech (“apologia”) in Greek, see Josephus, Ag. Ap. 2.15 [2.147]; Wis 6:10. |
| 2 | tn The adverb νυνί (nuni, “now”) is connected with the phrase τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας (tēs pros humas nuni apologias) rather than the verb ἀκούσατε (akousate), and the entire construction (prepositional phrase plus adverb) is in first attributive position and thus translated into English by a relative clause. |
| 3 | tn ἀκούσαντες (akousantes) has been taken temporally. |
| 4 | |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 | tn Grk “a Jewish man.” |
| 10 | |
| 11 | tn Or “with precision.” Although often translated “strictly” this can be misunderstood for “solely” in English. BDAG 39 s.v. ἀκρίβεια gives the meaning as “exactness, precision.” To avoid the potential misunderstanding the translation “with strictness” is used, although it is slightly more awkward than “strictly.” |
| 12 | tn Grk “strictly at the feet of” (an idiom). |
| 13 | tn Or “brought up in this city under Gamaliel, educated with strictness …” The phrase παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ (para tous podas Gamaliēl) could be understood with what precedes or with what follows. The punctuation of NA27 and UBS4, which place a comma after ταύτῃ (tautē), has been followed in the translation. sn Gamaliel was a famous Jewish scholar and teacher mentioned here and in Acts 5:34. He had a grandson of the same name and is referred to as “Gamaliel the Elder” to avoid confusion. He is quoted a number of times in the Mishnah, was given the highest possible title for Jewish teachers, Rabba (cf. John 20:16), and was highly regarded in later rabbinic tradition. |
| 14 | tn Or “our forefathers.” |
| 15 | tn Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων (huparchōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 16 | |
| 17 | tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was translated by the first person pronoun (“I”) and a new sentence begun in the translation. |
| 18 | |
| 19 | |
| 20 | |
| 21 | |
| 22 | |
| 23 | tn Grk “from whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was translated by the third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation. |
| 24 | tn Grk “receiving.” The participle δεξάμενος (dexamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 25 | tn Grk “letters to the brothers, [and] I was going to Damascus.” Such a translation, however, might be confusing since the term “brother” is frequently used of a fellow Christian. In this context, Paul is speaking about fellow Jews. |
| 26 | tn Grk “even there and bring …” or “there and even bring …” The ascensive καί (kai) shows that Paul was fervent in his zeal against Christians, but it is difficult to translate for it really belongs with the entire idea of arresting and bringing back the prisoners. |
| 27 | |
| 28 | |
| 29 | tn Grk “It happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
| 30 | tn Grk “going and nearing Damascus.” sn En route and near Damascus. This is the first retelling of Paul’s Damascus Road experience in Acts (cf. Acts 9:1–9; the second retelling is in Acts 26:9–20). |
| 31 | |
| 32 | tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”). |
| 33 | tn Or “shone.” |
| 34 | tn This is a continuation of the same sentence in Greek using the connective τέ (te), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. To indicate the logical sequence for the modern English reader, τέ was translated as “then.” |
| 35 | |
| 36 | tn Grk “So I said.” |
| 37 | tn Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς (anastas) is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb. |
| 38 | tn Grk “about all things.” |
| 39 | |
| 40 | |
| 41 | tn Or “brightness”; Grk “glory.” |
| 42 | tn Grk “by” (ὑπό, hupo), but this would be too awkward in English following the previous “by.” |
| 43 | tn Grk “a certain Ananias.” |
| 44 | sn The law refers to the law of Moses. |
| 45 | |
| 46 | tn Grk “coming.” The participle ἐλθών (elthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 47 | tn Grk “coming to me and standing beside [me] said to me.” The participle ἐπιστάς (epistas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 48 | tn Grk “Brother Saul, look up” (here an idiom for regaining one’s sight). BDAG 59 s.v. ἀναβλέπω places this usage under 1, “look up Ac 22:13a. W. εἰς αὐτόν to show the direction of the glance … 22:13b; but perh. this vs. belongs under 2a.” BDAG 59 s.v. 2.a.α states, “of blind persons, who were formerly able to see, regain sight.” The problem for the translator is deciding between the literal and the idiomatic usage and at the same time attempting to retain the wordplay in Acts 22:13: “[Ananias] said to me, ‘Look up!’ and at that very moment I looked up to him.” The assumption of the command is that the effort to look up will be worth it (through the regaining of sight). |
| 49 | |
| 50 | tn Grk “I looked up to him.” |
| 51 | |
| 52 | |
| 53 | tn Grk “and to see.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
| 54 | |
| 55 | |
| 56 | |
| 57 | tn Grk “all men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos). |
| 58 | tn L&N 67.121 has “to extend time unduly, with the implication of lack of decision—‘to wait, to delay.’ νῦν τί μέλλεις … ἀναστὰς βάπτισαι ‘what are you waiting for? Get up and be baptized’ Ac 22:16.” |
| 59 | tn Grk “getting up.” The participle ἀναστάς (anastas) is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb. |
| 60 | sn The expression have your sins washed away means “have your sins purified” (the washing is figurative). |
| 61 | sn The expression calling on his name describes the confession of the believer: Acts 2:17–38, esp. v. 38; Rom 10:12–13; 1 Cor 1:2. |
| 62 | tn Grk “It happened to me that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
| 63 | |
| 64 | |
| 65 | tn Grk “And I said.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai, in καγώ [kagō]) has not been translated here. |
| 66 | |
| 67 | sn Now Paul referred to Stephen as your witness, and he himself had also become a witness. The reversal was now complete; the opponent had now become a proponent. |
| 68 | sn When the blood of your witness Stephen was shed means “when your witness Stephen was murdered.” |
| 69 | tn Grk “and approving.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
| 70 | |
| 71 | |
| 72 | |
| 73 | tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity. |
| 74 | |
| 75 | tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here. |
| 76 | tn Grk “and said.” |
| 77 | tn Grk “this one.” |
| 78 | |
| 79 | tn The participle κραυγαζόντων (kraugazontōn) has been translated temporally. |
| 80 | |
| 81 | sn The crowd’s act of tossing dust in the air indicated they had heard something disturbing and offensive. This may have been a symbolic gesture, indicating Paul’s words deserved to be thrown to the wind, or it may have simply resulted from the fact they had nothing else to throw at him at the moment. |
| 82 | tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (chiliarchos) literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men. |
| 83 | tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
| 84 | |
| 85 | tn Grk “into the barracks, saying.” This is a continuation of the same sentence in Greek using the participle εἴπας (eipas), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. The direct object “them” has been supplied; it is understood in Greek. |
| 86 | tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
| 87 | sn To interrogate Paul by beating him with a lash. Under the Roman legal system it was customary to use physical torture to extract confessions or other information from prisoners who were not Roman citizens and who were charged with various crimes, especially treason or sedition. The lashing would be done with a whip of leather thongs with pieces of metal or bone attached to the ends. |
| 88 | tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity. |
| 89 | tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
| 90 | tn Grk “for the thongs” (of which the lash was made). Although often translated as a dative of means (“with thongs”), referring to thongs used to tie the victim to the whipping post, BDAG 474–75 s.v. ἱμάς states that it “is better taken as a dat. of purpose for the thongs, in which case οἱ ἱμάντες = whips (Posidonius: 87 fgm. 5 Jac.; POxy. 1186, 2 τὴν διὰ τῶν ἱμάντων αἰκείαν.—Antiphanes 74, 8, Demosth. 19, 197 and Artem. 1, 70 use the sing. in this way).” |
| 91 | |
| 92 | tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity. |
| 93 | tn Or “a Roman citizen and uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage. sn The fact that Paul was a Roman citizen protected him from being tortured to extract information; such protections were guaranteed by the Porcian and Julian law codes. In addition, the fact Paul had not been tried exempted him from punishment. |
| 94 | |
| 95 | tn The word “this” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
| 96 | |
| 97 | tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
| 98 | |
| 99 | tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity. |
| 100 | |
| 101 | tn Grk “and said to.” |
| 102 | tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
| 103 | tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity. |
| 104 | tn Grk “He said.” |
| 105 | |
| 106 | sn Sometimes Roman citizenship was purchased through a bribe (Dio Cassius, Roman History 60.17.4–9). That may well have been the case here. |
| 107 | |
| 108 | |
| 109 | tn Grk “Paul said.” This phrase has been placed at the end of the sentence in the translation for stylistic reasons. |
| 110 | |
| 111 | |
| 112 | tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
| 113 | tn This is a present tense (ἐστιν, estin) retained in indirect discourse. It must be translated as a past tense in contemporary English. |
| 114 | tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity. |
| 115 | sn Had him tied up. Perhaps a reference to the chains in Acts 21:33, or the preparations for the lashing in Acts 22:25. A trial would now be needed to resolve the matter. The Roman authorities’ hesitation to render a judgment in the case occurs repeatedly: Acts 22:30; 23:28–29; 24:22; 25:20, 26–27. The legal process begun here would take the rest of Acts and will be unresolved at the end. The process itself took four years of Paul’s life. |
| 116 | tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity. |
| 117 | |
| 118 | tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
| 119 | tn Grk “the whole Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). |
| 120 | tn Grk “and bringing.” The participle καταγαγών (katagagōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to clarify the logical sequence. |
| 1 | tn Grk “Paul, looking directly at the council, said.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 2 | tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). |
| 3 | |
| 4 | tn Grk “and” (δέ, de); the phrase “at that” has been used in the translation to clarify the cause and effect relationship. |
| 5 | |
| 6 | tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
| 7 | tn Or “hit” (‘strike’ maintains the wordplay with the following verse). The action was probably designed to indicate a rejection of Paul’s claim to a clear conscience in the previous verse. |
| 8 | sn You whitewashed wall. This was an idiom for hypocrisy—just as the wall was painted on the outside but something different on the inside, so this person was not what he appeared or pretended to be (L&N 88.234; see also BDAG 1010 s.v. τοῖχος). Paul was claiming that the man’s response was two-faced (Ezek 13:10–16; Matt 23:27–28). See also Deut 28:22. |
| 9 | tn Grk “And do.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
| 10 | tn The law refers to the law of Moses. |
| 11 | tn BDAG 769 s.v. παρανομέω has “παρανομῶν κελεύεις in violation of the law you order Ac 23:3.” sn In violation of the law. Paul was claiming that punishment was given before the examination was complete (m. Sanhedrin 3:6–8). Luke’s noting of this detail shows how quickly the leadership moved to react against Paul. |
| 12 | tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. |
| 13 | tn L&N 33.393 has for λοιδορέω (loidoreō) “to speak in a highly insulting manner—‘to slander, to insult strongly, slander, insult.’ ” sn Insult God’s high priest. Paul was close to violation of the Mosaic law with his response, as the citation from Exod 22:28 in v. 5 makes clear. |
| 14 | tn Grk “said.” |
| 15 | tn Or “know.” |
| 16 | sn A quotation from Exod 22:28. This text defines a form of blasphemy. Paul, aware of the fact that he came close to crossing the line, backed off out of respect for the law. |
| 17 | |
| 18 | |
| 19 | |
| 20 | tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). |
| 21 | tn That is, concerning the hope that the dead will be resurrected. Grk “concerning the hope and resurrection.” BDAG 320 s.v. ἐλπίς 1.b.α states, “Of Israel’s messianic hope Ac 23:6 (ἐ. καὶ ἀνάστασις for ἐ. τῆς ἀν. [obj. gen] as 2 Macc 3:29 ἐ. καὶ σωτηρία).” With an objective genitive construction, the resurrection of the dead would be the “object” of the hope. |
| 22 | tn The participle εἰπόντος (eipontos) has been translated temporally. |
| 23 | |
| 24 | tn Grk “there came about an argument.” This has been simplified to “an argument began” |
| 25 | tn BDAG 55 s.v. ἀμφότεροι 2 has “all, even when more than two are involved … Φαρισαῖοι ὁμολογοῦσιν τὰ ἀ. believe in them all 23:8.” On this belief see Josephus, J. W. 2.8.14 (2.163); Ant. 18.1.3 (18.14). sn This is a parenthetical note by the author. |
| 26 | tn Or “clamor” (cf. BDAG 565 s.v. κραυγή 1.a, which has “there arose a loud outcry” here, and Exod 12:30). |
| 27 | |
| 28 | tn Grk “standing up.” The participle ἀναστάντες (anastantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
| 29 | tn Grk “protested strongly, saying.” L&N 39.27 has “διαμάχομαι: to fight or contend with, involving severity and thoroughness—‘to protest strongly, to contend with.’ … ‘some scribes from the party of the Pharisees protested strongly’ Ac 23:9.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated. |
| 30 | sn “We find nothing wrong with this man.” Here is another declaration of innocence. These leaders recognized the possibility that Paul might have the right to make his claim. |
| 31 | tn This genitive absolute construction with the participle γινομένης (ginomenēs) has been taken temporally (it could also be translated as causal). |
| 32 | tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (chiliarchos) literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men. |
| 33 | tn Grk “that Paul would be torn to pieces by them.” BDAG 236 s.v. διασπάω has “of an angry mob μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπʼ αὐτῶν that Paul would be torn in pieces by them Ac 23:10.” The passive construction is somewhat awkward in English and has been converted to an equivalent active construction in the translation. |
| 34 |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|