tc The Hebrew text is difficult here. It is probably preferable to read with the LXX, the SyriacPeshitta, and Vulgateבְּעוֹנִי (bé’onyi, “on my affliction”) rather than the Kethib of the MTבָּעַוֹנִי (ba’avoni, “on my wrongdoing”). While this Kethib reading is understandable as an objective genitive (i.e., “the wrong perpetrated upon me”), it does not conform to normal Hebrew idiom for this idea. The Qere of the MTבְּעֵינֵי (bé’eni, “on my eyes”), usually taken as synecdoche to mean “my tears,” does not commend itself as a likely meaning. The Hebrew word is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.”
15
tnHeb “and the Lord will restore to me good in place of his curse this day.”