tc‡μου (mou, “my”) is found after ἀδελφοί (adelphoi) in a number of significant witnesses (א A B* D1 048 326 1175 2464 al), but lacking in most other witnesses (𝔓46 B2 D* F G Ψ 0243 33 1739 1881 𝔐 lat). Every other time Paul says “So then, brothers (and sisters)” he adds “my” (ὥστε, ἀδελφοί μου; hōste, adelphoi mou). There is no good reason why scribes would intentionally omit “my” here but not elsewhere. Thus, the longer reading is in conformity with Paul’s general style and as such seems to be scribally motivated. NA27 has the word in brackets, indicating doubt as to its authenticity.
tnGrk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.
18
tnGrk “speaking in tongues.” The words “anyone from” are supplied for the sake of clarity.