4:2 The Philistines arranged their forces to fight4 Israel. As the battle spread out,5 Israel was defeated by6 the Philistines, who7 killed about four thousand men in the battle line in the field.
tn The MT has וַתִּטֹּשׁ (vattittosh), from the root נטשׁ (ntsh). This verb normally means “to leave,” “to forsake,” or “to permit,” but such an idea does not fit this context very well. Many scholars have suspected that the text originally read either וַתֵּט (vattet, “and it spread out”), from the root נטה (nth), or וַתִּקֶשׁ (vattiqesh, “and it grew fierce”), from the root קשׂה (qsh). The former suggestion is apparently supported by the LXXἔκλινεν (eklinen, “it inclined”) and is adopted in the translation.
tnHeb “the Philistines, and they killed.” The pronoun “they” has been translated as a relative pronoun (“who”) to make it clear to the English reader that the Philistines were the ones who did the killing.