Loading…

Deuteronomy 23:7–8

“You shall not abhor an Edomite, for qhe is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because ryou were a sojourner in his land. Children born to them in the third generation may enter the assembly of the Lord.

Read more Explain verse



Deuteronomy 23:7–8 — The New International Version (NIV)

Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country. The third generation of children born to them may enter the assembly of the Lord.

Deuteronomy 23:7–8 — King James Version (KJV 1900)

Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the Lord in their third generation.

Deuteronomy 23:7–8 — New Living Translation (NLT)

“Do not detest the Edomites or the Egyptians, because the Edomites are your relatives and you lived as foreigners among the Egyptians. The third generation of Edomites and Egyptians may enter the assembly of the Lord.

Deuteronomy 23:7–8 — The New King James Version (NKJV)

“You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land. The children of the third generation born to them may enter the assembly of the Lord.

Deuteronomy 23:7–8 — New Century Version (NCV)

Don’t hate Edomites; they are your close relatives. Don’t hate Egyptians, because you were foreigners in their country. The great-grandchildren of these two peoples may come into the meeting to worship the Lord.

Deuteronomy 23:7–8 — American Standard Version (ASV)

Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a sojourner in his land. The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah.

Deuteronomy 23:7–8 — 1890 Darby Bible (DARBY)

Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother. Thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land. Children that are born to them shall come into the congregation of Jehovah in the third generation.

Deuteronomy 23:7–8 — GOD’S WORD Translation (GW)

Never consider the Edomites disgusting. They’re your relatives. Never consider the Egyptians disgusting. You once were foreigners living in their country. Their grandchildren may join the assembly of the Lord

Deuteronomy 23:7–8 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a foreign resident in his land. The children born to them in the third generation may enter the Lord’s assembly.

Deuteronomy 23:7–8 — The New Revised Standard Version (NRSV)

You shall not abhor any of the Edomites, for they are your kin. You shall not abhor any of the Egyptians, because you were an alien residing in their land. The children of the third generation that are born to them may be admitted to the assembly of the Lord.

Deuteronomy 23:7–8 — The Lexham English Bible (LEB)

“You shall not abhor an Edomite, because he is your brother; you shall not abhor an Egyptian because you were an alien in his land. The children that are born to them in the third generation may come representing them in the assembly of Yahweh.

Deuteronomy 23:7–8 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)

Don’t hate the people of Edom. They are your relatives. Don’t hate the people of Egypt. After all, you lived as outsiders in their country. The great-grandchildren of the Edomites and Egyptians can join in worship with the Lord’s people.

Deuteronomy 23:7–8 — New American Standard Bible: 1995 Update (NASB95)

“You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land.

“The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the Lord.


A service of Logos Bible Software