The Future of Bible Study Is Here.
Page xlix
by those great modernisers, Dr Paris (1762) and Dr Blayney (1769), and have all been brought back again in the present volume. Yet it is not always easy to distinguish these from forms involving a mere change in spelling, and different persons will judge differently about them at times. Thus we cannot well retain growen 1 Kin. xii. 8, 10, while we alter knowen 1 Kin. xiv. 2, &c. To reject, however, such words as fet by substituting the modern fetched, is a liberty far beyond what an editor of our version ought ever to have assumed: we have restored fet in 2 Sam. ix. 5; xi. 27; 1 Kin. vii. 13; ix. 28; 2 Kin. xi. 4; 2 Chr. xii. 11; Jer. xxvi. 23; xxxvi. 21; Acts xxviii. 13: it is full as legitimate as fetcht of 2 Sam. xiv. 2; 2 Kin. iii. 9; 2 Chr. i. 17, and even of our latest Bibles in Gen. xviii. 7. The editors of 1762 and 1769 bestowed much evil diligence in clearing our English Translation of this participle in -t, Blayney following in the steps of Paris and supplying many of his deficiencies, yet, with characteristic negligence, leaving not a few untouched. Thus burned is substituted by them for burnt in some 93 places (burnt being left untouched in 2 Kin. xvi. 4; xvii. 11, &c.). For lift they put lifted 95 times, once (Dan. iv. 34, where lift is past tense indicative) with some show of reason; sometimes (e.g. Zech. i. 21, where lift up is present) to the detriment of the sense. Similar cases are built Neh. iii. 1 (builded ver. 2, 1611): clapt 2 Kin. xi. 12: clipt Jer. xlviii. 37: cropt Ezek. xvii. 4: crusht Num. xxii. 25: deckt Prov. vii. 16; 2 Esdr. xv. 47; 1 Macc. iv. 57: dipt Lev. ix. 9; 1 Sam. xiv. 27; 2 Kin. viii. 15; Rev. xix. 13 (dipped also in 1611 Gen. xxxvii. 31): girt 1 Sam. ii. 4 (girded ver. 18 in 1611): leapt 1 Kin. xviii. 26 (text, leaped marg.); Wisd. xviii. 15 (leaped 1611 in ch. xix. 9); 1 Macc. xiii. 44; Acts xix. 16: mixt Prov. xxiii. 30; Isai. i. 22; Dan. ii. 41 (sic 1611, not ver. 43, the second time); 2 Esdr. xiii. 11: past 2 Cor. v. 17 (so even moderns in 1 Pet. iv. 3; in Eph. ii. 11 we have passed in 1611, past 1769): pluckt 1 Chr. xi. 23; Ezra ix. 3; Neh. xiii. 25; Job xxix. 17; Prov. ii. 22 marg.; Dan. vii. 4, 8; xi. 4; Amos iv. 11; Zech. iii. 2; 2 Macc. xiv. 46 (plucked 1611 in Gal. iv. 15): puft Col. ii. 18: pusht Ezek. xxxiv. 21: ravisht Prov. v. 19, 20 (ravished 1611 in Zech. xiv. 2): ript 2 Kin. xv. 16; Hos. xiii. 16; Amos i. 13: slipt 1 Sam. xix. 10; Ps. lxxiii. 2; Ecclus. xiii. 22; xiv. 1: stampt 2 Kin. xxiii. 6, 15: start Tobit ii. 4 (started 1762, but it might be present, ἀναπηδήσας ἀνειλόμην): stopt 2 Chr. xxxii. 4 (stopped ver. 30; Zech. vii. 11 in 1611): stript Ex. xxxiii. 6; 1 Sam. xviii. 4; xix. 24; 2 Chr. xx. 25; Job xix. 9; Mic. i. 8: watcht Ps. lix. title: wrapt 1 Sam. xxi. 9; 2 Kin. ii. 8; Job xl. 17; Ezek. xxi. 15; Jonah ii. 5. These archaic preterites contribute to produce a pleasing variety in the style of our version, and are grammatically just as accurate as the modern forms; which is perhaps hardly the case with rent when it is used not as a preterite only, but as a present, as in Lev. xxi. 10 (sic, 1611); 2 Sam. iii. 31; 1 Kin. xi. 31; Eccles. iii. 7; Isai. lxiv. 1 (sic, 1611); Ezek. xiii. 11, 13; xxix. 7; Hos. xiii. 8; Joel ii. 13; Matt. vii. 6; John xix. 24. Other antiquated preterites are begun Num. xxv. 1 (began 1611 in Gen. iv. 26): drunk Gen. xliii. 34 (text not margin); Dan. v. 4: shaked Ecclus. xxix. 18; shined quite as often as shone; sprang Gen. xli. 6 (sprung ver. 23): stale Gen. xxxi. 20; 2 Kin. xi. 2 (stole 2 Sam. xv. 6; 2 Chr. xxii. 11 in 1611): strooke 1 Sam. ii. 14; 2 Chr. xiii. 20 (sic, 1611); 1 Esdr. iv. 30 (stroke 2 Macc. i. 16; Matt. xxvi. 51; Luke xxii. 64; John xviii. 22, also strake 2 Sam. xii. 15; xx. 10: never struck): stunk Ex. vii. 21 (stank ch. viii. 14 in 1611): sung Ezra iii. 11: swore 1 Macc. vii. 35: wan 1 Macc. i. 2; xii. 33 (sic, 1611); 2 Macc. x. 17; xii. 28 (won 2 Macc. xv. 9 in 1611). Among past participles may be noted (wast) begot Ecclus. vii. 28: (his) hid (things) Obad. 6: (have) sit Ecclus. xi. 5. It would have been well to have retained lien (which even modern Bibles keep in Ps. lxviii. 13) for lain in Num. v. 19, 20, as we have in the other places, Judg. xxi. 11; Job iii. 13; John xi. 17. Other verbal forms deserving notice are oweth Lev. xiv. 35; Acts xxi. 11, and ought Matt. xviii. 24, 28; Luke vii. 41, which were not changed into owneth and owed respectively till after 1638: leese (lose 1762) 1 Kin. xviii. 5. The noun flixe (flix 1629) was corrupted into flux in Acts xxviii. 8 as early as 1699.
It is hard to discover any intelligible principle which guided the editors of 1762 and 1769 in their vexatious changes of several particles into their cognate forms. Thus for amongst they print among 81 times, for towards they print toward 121 times, for besides they give beside 44 times1, yet keep the
| 1 | In Josh. xxii. 29 the change of besides of 1611 to beside by 1629 (Lond.), 1630, 1769, moderns (but not by 1629 Camb., 1638, 1744, 1762) will not affect the sense, as may be seen from ver. 19, where the Hebrew is virtually the same. Both forms of the English word then meant “except,” which is the signification here. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|