The Future of Bible Study Is Here.
Page lxxxi
whatsoever thou shalt loose | and whatsoever thou shalt loose, 1616 (1617), 1629. | |
xviii. 28 marg. | 7. d. ob. Cf. ch. xx. 2. | seven pence halfpenny, 1616 (not 1617), 1629. |
Hiericho | Jericho, 1616 (not 1617), 1629. | |
the words of Jesus | the word of Jesus, 1762. | |
Pilate said | Pilate saith, 1629. | |
Lamasabachthani (Lamm-, 1613) | lama sabachthani, 1629. | |
|
|
|
S. Mark | Reading of the Authorized Bible. | Variation of later editions. |
for press | for the press, 1743. Cf. Luke viii. 19. | |
he came | he ran, 1638. | |
vii. 3, marg. | Theophilact | Theophylact, 1629. |
there is no man good, but one | there is none good but one, 1638?1?. | |
high ways side | high-way side, 1629. Cf. Matt. xiii. 4. | |
branches of the trees | branches off the trees, 1638 (ἐκ). | |
Isahac | Isaac, 1612 & 1617 (Mark), 1629. So 2 Esdr. iii. 16. | |
Gethsemani (Clementine Vulg.) | Gethsemane, 1616 (not 1617, 1630), 1638. Cf. Matt. xxvi. 36. | |
counsel | councell, 1630, councel, 1629 C. (not L.), 1638, council, 1743. See 1 Esdr. iii. 15, note. | |
lamasabachthani | lama sabachthani, 1629. | |
xv. 41, & xvi. 7. Luke iv. 44; Acts xiii. 31 (Camb. Synd. A. 3. 14, &c.) | Galile | Galilee, 1629 (1612 ter). See Tobit i. 2, note. |
|
|
|
S. Luke | Reading of the Authorized Bible. | Variation of later editions. |
understanding of things | understanding of all things, 1629. | |
Elizabeth | Elisabeth, 1638. | |
out of the hands | out of the hand, 1762. | |
and it came to pass | it came to pass, 1629. | |
Matthathias | Mattathias, 1629. | |
Menam (Μενὰμ Erasmus 1516, Aldus 1518, Tyndale, Great Bible)2 | Menan, 1629 (Geneva N. T., 1557). | |
Phaleg (Clementine Vulg.) | Phalec, 1629. | |
Elizeus | Eliseus3, 1638. | |
Genesareth (Genn—1638–1743) | Gennesaret, 1762. Cf. Matt. xiv. 34. | |
Naim (Ναὺμ Erasmus 1516, Aldus, Vulg. All Early English versions Naim, but Tynd. 1526 Naym). | Nain, 1638 (Ναεὶν Erasm. 1519). | |
the wayes side | the way side, 1743. Cf. ver. 12. Matt. xiii. 4, Mark iv. 4. | |
Nineve. Cf. Matt. xii. 41 | Nineveh, 1699, American, 1867. | |
Siloe (Silo, 1629 L., 1630), Tynd. Coverdale, Great and Bishops’ Bibles | Siloam, 1629 (Geneva, 1557). | |
the other shall be left | and the other shall be left, 1638. Cf. ver. 35, 36. | |
Zacheus | Zaccheus 1638–17693. | |
the son of Abraham | a son of Abraham, 1762. | |
sent the third | sent a third, 1762. | |
at naught | at nought, 1638. Cf. Acts xix. 27. | |
cast in prison | cast into prison, 1616 (not 1617–1638), 1743. | |
Emaus | Emmaus, 1613. | |
Cleophas | Cleopas, 1629. | |
|
|
|
S. John | Reading of the Authorized Bible. | Variation of later editions. |
Nathaneel | Nathanael, 1629 (1612, ver. 47). | |
not only because he | because he not only, 1629. | |
Jesus answered them, | Jesus answered them, and said, 1634, 1638. | |
those words | these words, 1629. | |
his sister | his sisters, 1629. | |
told Jesus | tell Jesus, 1762. | |
than the Lord (lord 1629–1743) | than his lord, 1762. | |
xxi. 17, init. | He said unto him | He saith unto him, 1638. |
|
|
|
Acts | Reading of the Authorized Bible. | Variation of later editions. |
miracles, wonders | miracles and wonders, 1638. | |
no farther | no further, 1616 (not 1617, 1634), 1629, 1640. Cf. ver. 21, ch. xxi. 28. | |
Steven | Stephen, 1629. | |
Permenas | Parmenas, 1629. | |
Pharao |
| 1 | A variation taken from Matt. xix. 17. A like change might well be made in some other places, e.g. Matt. xi. 27; ch. xiii. 32. In John x. 28 “any,” 29 “none” of 1638–1762, are rejected by 1769 and later Bibles for “any man,” “no man” of 1611–1630; “man” however being printed in italic type. |
| 2 | In the same way all our books from Tyndale downwards (except Coverdale and the Genevan version) read “Heber” ver. 35 from Erasmus’s Ἐβὲρ, though “Eber” is the form used in the O.T. |
| 3 | Elissœus might be preferable here, as Zacchœus is spelt in Oxf. 1835, Camb. 1858, and some recent Bibles. An English reader can hardly fail to confound the three separate terminations in -eus; (1) eu diphthong, as, Menestheus 2 Macc. iv. 21, Nereus Rom. xvi. 15: (2) the dissyllable ĕ-us, e being short, as Timothĕus 1 Thess. 1. 1, &c.: (3) the more usual dissyllable -ē-us, e being long as here. Such are Aggēus, 1 Esdr. vi. 1; 2 Esdr. i. 40: Asmodēus, Tobit iii. 8: Cendebēus, 1 Macc. xv. 38: Channunēus, 1 Esdr. viii. 48: Elisēus, here: Hymenēus, 1 Tim. 1. 20: Maccabēus, 1 Macc. iii. 1, &c.: Mardochēus, Esther x. 4, &c.: Ptolemēus, Esther xi. 1, &c.: Sabbathēus, 1 Esdr. ix. 14: Sabatēus ver. 48: Zacchēus, Luke xix. 2, 5, 8. So also in 1 Esdr. ix. 21, 23, 30, 32 (bis), 33. These all represent the termination -αῖος. In 1 Macc. xii. 7 marg., 20, Ἅρειος should be rendered Arīus, not Areus. |
| 3 | Elissœus might be preferable here, as Zacchœus is spelt in Oxf. 1835, Camb. 1858, and some recent Bibles. An English reader can hardly fail to confound the three separate terminations in -eus; (1) eu diphthong, as, Menestheus 2 Macc. iv. 21, Nereus Rom. xvi. 15: (2) the dissyllable ĕ-us, e being short, as Timothĕus 1 Thess. 1. 1, &c.: (3) the more usual dissyllable -ē-us, e being long as here. Such are Aggēus, 1 Esdr. vi. 1; 2 Esdr. i. 40: Asmodēus, Tobit iii. 8: Cendebēus, 1 Macc. xv. 38: Channunēus, 1 Esdr. viii. 48: Elisēus, here: Hymenēus, 1 Tim. 1. 20: Maccabēus, 1 Macc. iii. 1, &c.: Mardochēus, Esther x. 4, &c.: Ptolemēus, Esther xi. 1, &c.: Sabbathēus, 1 Esdr. ix. 14: Sabatēus ver. 48: Zacchēus, Luke xix. 2, 5, 8. So also in 1 Esdr. ix. 21, 23, 30, 32 (bis), 33. These all represent the termination -αῖος. In 1 Macc. xii. 7 marg., 20, Ἅρειος should be rendered Arīus, not Areus. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|