The Future of Bible Study Is Here.
Page cii
δουλεύοντες in Compl., Beza’s last three editions, Vulg., Tyndale 1526 (“even as though ye served the lorde”), but not in Erasm., Steph., Beza 1565, Tyndale 1534 or the subsequent English versions. Col. i. 2. Κολοσσαῖς in nearly all: Κολασσαῖς Erasm., Steph. ver. 24. ὃς is set before νῦν χαίρω in Beza’s last three editions, Vulg., and our Authorized Version only among the English. ii. 13. ὑμῖν Vulg., Geneva 1557 (Bishops’): but ἡμῖν Compl., Erasm., Steph., other English versions. 1 Thess. ii. 13. οὐχ ὡς λόγον ἀνθρώπων Beza 1589, 1598 (not 1565), Vulg., English (perhaps rather as an interpretation than a reading)1: the rest omit ὡς. ver. 15. ἡμᾶς all except Steph., which has ὑμᾶς. 1 Tim. i. 4. οἰκοδομίαν Erasm., Ald., Vulg., all English?, but οἰκονομίαν Compl., Steph. Titus ii. 10. ἡμῶν all except Steph., who reads ὑμῶν. Heb. ix. 1. σκηνὴ omitted by Erasm., Ald., Beza, Vulg. (“Testament” Great Bible, “covenant” Geneva 1557, Bishops’, Authorized), but Compl., Tyndale, Coverdale have it. x. 10. Compl., Erasm., Steph., but apparently no English version, prefix οἱ to διά. xii. 22, 23. Compl., Erasm., Steph., Vulg., with all the English versions before the Authorized, and most modern editors, join πανηγύρει with ver. 22. James iv. 13, 15. The four verbs in ver. 13 and ποιήσομεν ver. 15 are futures in Vulg., Geneva 1557 (the Authorized stands alone in reading with Stephens 15492 ζήσομεν ver. 15), but they are aorists subjunctive in Compl., Erasm., Tyndale, Coverdale, Great Bible, Bishops’. v. 12. εἰς ὑπόκρισιν of Compl., Erasm., Steph., Tyndale, Coverdale, Great Bible, was corrected into εἰς κρίσιν by Geneva 1557, Bishops’ (“sub judicio” Vulg.). 1 Pet. iii. 21 init. ᾧ Compl., Ald., Geneva 1557, Bishops’: but ὃ Erasm., Steph., Vulg., Tyndale, Coverdale, Great Bible. 2 Pet. ii. 18. ἐν ἀσελγείαις of Beza is certainly the reading of the Authorized (“through” was not italicised before 1769), possibly of Tyndale, Coverdale, Great Bible, Geneva 1557: but the Bishops’ (“they entice through lusts with the bait of wantonness of the flesh”) after Compl., Erasm., Steph., rightly omits ἐν. iii. 7. τῷ αὐτῷ λόγῳ Vulg., Tyndale, Geneva 1557, but τῷ αὐτοῦ (αὐτοῦ only, Erasm.) λόγῳ Compl., Erasm., Steph., Coverdale, Great Bible, Bishops’. 1 John i. 4. χαρὰ ὑμῶν after Erasm. is rendered in all English versions except Tyndale 1534, but ἡμῶν in Compl., Steph., Vulg. ii. 23. ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει is the well-known clause inserted in italics in our own and the Bishops’ versions, to indicate thereby a doubtful reading (Introduction, p. xxxv.). Though not in Compl., Erasm., Steph., or even in Beza 1565, Tyndale, Coverdale, Geneva 1557, it was brought in within brackets and italicised in the Great Bible, doubtless from the Vulgate, and rightly forms a part of the text in Beza’s last three editions. v. 14. ὑμῶν is a mere erratum of Stephens. 2 John 3. ὑμῶν Compl., all English except the Great Bible: ἡμῶν Erasm., Steph., Vulg. (manuscripts, not Clementine edition). ver. 5. γράφω Erasm., Steph. only. 3 John 7. αὐτοῦ after ὀνόματος of Compl., Vulg. (Clementine), English versions, is omitted in Erasm., Steph., Vulg. manuscripts. Jude 19. ἑαυτοὺς is added after ἀποδιορίζοντες in Vulg., Beza, and our own Version against Compl., Erasm., and the other English (“makers of sects”). ver. 24. ὑμᾶς Vulg., English versions, but αὐτοὺς Compl., Erasm., Steph. Rev. i. 113. ἑπτὰ is prefixed to ἐκκλησίαις in Compl., Vulg., Great Bible, Geneva 1557, Bishops’; but not in Erasm., Steph., Tyndale, Coverdale. iii. 1. ἑπτὰ is prefixed to πνεύματα in Compl., Vulg., all English except Tyndale (“the spirit”); but not in Erasm., Steph., Luther. v. 11. Erasm., Steph. omit καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν μυριάδες μυριάδων with Tyndale, Coverdale, Great Bible, Bishops’: μυριάδες μυριάδων is omitted in Vulg., Geneva 1557. But Compl. and the Authorized have the whole clause. vii. 2. ἀναβαίνοντα Compl., Vulg., Bishops’ (“ascend” other English): ἀναβάντα Erasm., Steph. ver. 3. σφραγίσωμεν Compl., English versions: σφραγίζωμεν Erasm., Steph. ver. 10. τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου Compl., Vulg., Geneva 1557: but τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ ἡμῶν Erasm., Steph., Tyndale, Coverdale, Great Bible, Bishops’. ver. 14. αὐτὰς (after ἐλεύκαναν) Compl., Vulg., English versions: στολὰς αὐτῶν Erasm.4, Steph. viii. 6. οἱ ἔχοντες
| 1 | The word “as” in the Authorized Version was not italicised before 1629, and is now restored by us to Roman type. |
| 2 | Canon Westcott considers ζήσομεν a conjecture of our Translators: if so it was a happy one, being the reading of the three great manuscripts אAB. |
| 3 | The marked inferiority of Stephens’ text in the Apocalypse will be seen to arise from his following Erasmus in preference to the Complutensian throughout that book. |
| 4 | Erasmus 1516 has αὐτὰς for the catchword only, but στολὰς αὐτῶν in the text, agreeing with his later editions. |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|