The Lexham Bible Dictionary
Peshitta (Syriac ܦܫܝܛܬܐ). A Syriac translation of the Old and New Testaments. Used by the Eastern Church since the fourth century ad.
Eerdmans Dictionary of the Bible
PeshiṭtaThe Syriac translation of the Bible. This late Eastern Aramaic rendering is the second oldest of the primary versions and one of the earliest documents of Syrian literature. The word peshiṭta (Eastern, Nestorian pronunciation; cf. Jacobite “Peshiṭto”) functions as an adjective meaning “simple.”
Eerdmans Bible Dictionary
Peshitta [pə shēˊtə].† The most widely distributed and known Syriac translation of the Bible. The name means “the simple (version)” and refers to the plain, easily understood translation that lacks the technical textual notes and apparatus characterizing other, more scholarly versions.Probably the
The Oxford Dictionary of the Christian Church
Peshitta, from the early 5th cent., the official text of the Bible in Syriac-speaking Christian lands. (The word ‘Peshitta’ means literally ‘simple’, or, as applied to a text, ‘current’.) The NT portion was held by F. C. *Burkitt to have been the work of *Rabbula, Bp. of Edessa from 412 to 435.
Ecclesiastical Dictionary: Containing, in Concise Form, Information upon Ecclesiastical, Biblical, Archæological, and Historical Subjects
Peschito (simple):—Syriac version of the Bible. It is taken literally from the Septuagint in the Old and from the Greek originals in the New Testament, and is marked thus: “This translation was finished in the year of the Greeks, 389, by the hand of Achæus, the Apostle.” According to this inscription
Dictionary of Theological Terms
PeshittaThe ancient Syriac, or Aramaic, translation of the OT was given this name, which means “simple.” However, it was also given to the Syriac translation of the NT, the oldest translation known, dated around a.d. 100. The Syriac version of the NT provides a significant witness to the traditional
Holman Illustrated Bible Dictionary
PESHITTA (Pĕ shētʹ tȧ) Common Syriac version of the Scriptures. The OT was likely translated between a.d. 100 and 300. The NT translation dates from before a.d. 400. The Peshitta lacked those books rejected by the Syriac-speaking churches (2 Pet.; 2 and 3 John; Jude; Rev.). See Bible Texts and Versions.
The Zondervan Encyclopedia of the Bible, Volume 4, M–P
Peshitta puh-shee’tuh. The standard Syriac version of the Bible. See versions of the Bible, ancient III.C.
Encyclopedia of Ancient Christianity
PESHITTA. Probably between the end of the 1st and the beginning of the 3rd c., the first Syriac translation from the Hebrew OT was made, which from the 9th c. onward was called pšiṭtā‚ i.e., “simple” and “common,” to distinguish it from the version called “Greek,” i.e., the translation from the *Hexapla
The New Interpreter’s Dictionary of the Bible, Volumes 1–5
PESHITTA puh-shee´tuh. An important Syriac version of the Bible, parts of which originated in the earliest centuries ce. See ARAMAIC, ARAMAISM; VERSIONS, ANCIENT; VERSIONS, SYRIAC.