The International Standard Bible Encyclopedia, Revised
The HarperCollins Bible Dictionary (Revised and Updated)
ghost. Widespread belief in disembodied “shades” is attested in both biblical writings and their cultural contexts. These shades (Heb. repha’im) were regarded as spirits of persons who had died and were sometimes represented as inhabiting Sheol (Job 26:5; Ps. 88:10; Prov. 2:18; 9:18; 21:16; Isa. 14:9;
The Wycliffe Bible Encyclopedia
GHOST. The word occur about 20 times in the KJV in the archaic expression “gave up the ghost.” As the translation of several different Heb. and Gr. words, the thought is that one has breath and expired. The literal Heb. expression in (Jer 15:9) is “she has breathed out her life (or soul),” similar to
Dictionary of Deities and Demons in the Bible
ETEMMU אטיםI. Eṭemmu is the main term for ‘ghost’ in Akkadian. It is the primary Akkadian equivalent or translation of Sum gidim, from which word it may derive. The term eṭemmu seems to underlie the biblical ʾiṭṭîm in Isa 19:3, where however the final mem is treated as if it were the Hebrew marker
The New Unger’s Bible Dictionary
GHOST. The archaic English form of the German Geist, “spirit,” and the translation in the KJV of several Heb. and Gk. words signifying “breath, life, spirit”; Job 11:20; Jer. 15:9; Matt. 27:50; John 19:30). In the NT it frequently occurs as the designation of the third Person in the Trinity—the Holy
Easton’s Bible Dictionary
Ghost—an old Saxon word equivalent to soul or spirit. It is the translation of the Hebrew nephesh and the Greek pneuma, both meaning “breath,” “life,” “spirit,” the “living principle” (Job 11:20; Jer. 15:9; Matt. 27:50; John 19:30). The expression “to give up the ghost” means to die (Lam. 1:19; Gen.
Harper’s Bible Dictionary
Ghostghost, a disembodied spirit. Belief in disembodied ‘shades’ is attested both in biblical writings and in their cultural contexts. ‘Shades’ (Heb. rephaīm) inhabit Sheol (Job 26:5; Ps. 88:10; Prov. 2:18; 9:18; 21:16; Isa. 14:9; 26:19; cf. 29:4, ‘a ghost [Heb. ohb] from the ground’). Samuel’s shade
Nelson’s New Illustrated Bible Dictionary
GHOST — an old English word used by the KJV to refer to one’s spirit or soul. In the KJV, “to give up the ghost” (Gen. 25:8; Job 3:11; Jer. 15:9) is to die or to give up one’s spirit. The NKJV uses the expression, “to breathe one’s last” or more simply, “to die.” The other major use of “ghost” in the
International Standard Bible Encyclopedia
GHOST<gost> ([נֶפֶשׁ, nephesh]; [πνευ̂μα, pneuma]) : “Ghost,” the middle-English word for “breath,” “spirit,” appears in the King James Version as the translation of nephesh (“breath,” “the breath of life,” animal soul or spirit, the vital principle, hence, “life”), in two places of the
A Catholic Dictionary
ghost. Among the ancient Greeks, Romans, and Germans, the belief in apparitions of departed spirits was widely spread. In the Old Testament there are many allusions to necromancers, who professed to summon up the spirits of the dead; and possibly in 1 Reg. 28:7, we have the account of a real apparition.
Dictionary of Phrase and Fable
Ghost. To give up the ghost. To die. The idea is that life is independent of the body, and is due to the habitation of the ghost or spirit in the material body. At death the ghost or spirit leaves this tabernacle of clay, and either returns to God or abides in the region of spirits till the general resurrection.
The Westminster Bible Dictionary
Ghost, an old English word of Saxon origin (Germ. geist), equivalent to soul or spirit (Job 11:20; Jer. 15:9; Matt. 27:50; John 19:30). It frequently occurs in the New Testament in the sacred name “Holy Ghost.” To “give up the ghost” is a common Scripture expression for to “die” (Gen. 25:17; Job 3:11;