4 And it will be that at the end of those days,
the mountain of the house of Yahweh
will be established as the highest of the mountains,
and it will be lifted up above the hills,
and people will stream to it.
“Come! Let us go up to the mountain of Yahweh,
and to the ⌊temple⌋a of the God of Jacob,
that he may teach us his ways,
and that we may walk in his paths,”
for the law will go out from Zion,
and the word of Yahweh from Jerusalem.
and will arbitrate for strong nations far away;
and they will beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks;
nation will not lift up a sword against a nation,
and they will no longer learn war.
and under his fig tree,
and no one will make them afraid,
for the mouth of Yahweh of hosts has spoken.
each in the name of its god,
but we will walk in the name of Yahweh our God,
forever and ever.
6 “In that day,” ⌊declares Yahweh,⌋b
“I will assemble the one who limps,
and I will gather the one who has been scattered,
and those whom I have mistreated.
and the one driven far away a strong nation,
and Yahweh will reign over them on Mount Zion
from now to forever.
8 And you, O Migdal-Eder,c
hill of the daughter of Zion,
to you it will come,
and the former dominion will come,
the reign of the daughter of Jerusalem.
Is there no king in you?
Has your counselor perished
that pangs like a woman in labor have seized you?
like a woman in labor.
For now you will go forth from the city,
and you will camp in the field;
you will go to Babylon.
There you will be rescued;
there Yahweh will redeem you
from the hand of your enemies.
who are saying, ‘Let her be defiled,
and let our eyes gaze upon Zion.’
and they do not understand his plan,
that he has gathered them as sheaves
to his threshing floor.
for your horn I will make as iron
and your hooves as bronze.
And you will break many peoples in pieces,
and their gain you will devote to destruction to Yahweh,
and their wealth to the Lord of the whole earth.”
About The Lexham English Bible
The Lexham English Bible contains a translation of the original languages into smooth, readable English. It also contains copious footnotes which address translation issues, instances of Old Testament quotations in the New Testament, and various textual-critical issues. This translation also indicates the use of idioms in the Greek and Hebrew text. In cases where a literal rendering of Greek or Hebrew would prevent a smooth English translation, footnotes indicate the literal English translation, accompanied by explanatory notes as necessary.
Copyright 2012 Lexham Press. All rights reserved.