关键术语

马太福音的家谱包含了一些有助于解锁其目的的关键术语,包括“出生记录”,“耶稣基督”,“大卫之子”,“亚伯拉罕之子”和“所生”。

"出生记录" (βίβλος γενέσεως, biblos geneseōs) 的翻译方式应表示 "出生记录"、"家谱 "或 "历代因出生而有关系的人" (Louw-Nida, Greek—English Lexicon of the New Testament, 114). 然而,布朗Raymond Brown 指出,那些认为该表达方式可作为前两章或整个福音书标题的人,更喜欢用 "书 "而不是 "记录 "的翻译,如 "耶稣基督所带来的创世记(the book of Genesis,新创造)” (Brown, The Birth of the Messiah, 58–59)。

对于 "出生记录" (βίβλος γενέσεως, biblos geneseōs) 所指的内容,可以提出三种选择:狭义的指 马太福音 1:2–17, 广义的指 马太福音 1–2, 或者作为整个福音书的标题。 这个说法本身在LXX中只使用过两次: 创世记 2:45:1, 这也是一个家谱的记录。如果马太福音第 2–17 节,或许 18–25旨在解释马太福音 1:16 的话,那么这些经文似乎不可能表达更多的意思(Brown, The Birth of the Messiah, 58–59)。 然而, γένεσις (genesis, “出生”) 这个词出现在 18节中,表明 马太福音 1:1 不仅仅是 马太福音 1:1–17的标题。它反而延伸到马太福音的前两章,意在被理解为 "连贯统一的'耶稣基督起源的记录'" (卡森Carson, “Matthew,” 62; 卢兹Luz, Matthew 1–7, 69–70; Hagner, Matthew 1–13, 5)。

马太福音 1:1–17中,“基督”一词与耶稣一起使用了三次 (太 1:1, 16, 17)。后面两次使用的特点是在基督一词之前加上定冠词。但在 马太福音 1:1中,“基督”之前没有定冠词;它几乎变成了一个姓:“耶稣基督”。马太福音的作者把 "弥赛亚 "或 "基督 "的称号捆绑在耶稣身上,为读者准备了家谱和弥赛亚的叙述 (Brown, The Birth of the Messiah, 67)。

强调耶稣是“大卫的儿子”是指他的王室血统。 在 撒母耳记下 7:12–16中,神应许大卫的王国和王位将永远长存。与路加福音不同,马太福音记载了耶稣在大卫和犹大的大卫王朝时期的经历。 像 以赛亚书 9:6–7 这样的经文,,讲到弥赛亚将坐在大卫的宝座上,用公义和正义统治,直到永远。所罗门诗篇 17:21 也将弥赛亚理解为“大卫的儿子” (卡森Carson, “Matthew,” 62; 卢兹Luz, Matthew 1–7, 69–70)。

如果耶稣是大卫的儿子,那么他就是亚伯拉罕的儿子。提及这一点的神学原因是,从他与弥赛亚的联系到它与万民的联系 (卡森Carson, “Matthew,” 62; Albright, Matthew, 2; Brown, The Birth of the Messiah, 67–68)。

• “亚伯拉罕之子”可能已被认作是弥赛亚称号 (比较 利未遗训 8:15)。

• 神与以色列的伟大立约关系最早是与亚伯拉罕建立的 (创 12:1–3; 17:7; 22:18)。

• 通过亚伯拉罕的后裔,"万民 "将得到祝福 (创 22:18)。马太福音可能是在为他的读者铺垫耶稣要使 "万民 "作门徒的大使命。

• 当马太努力证明 外邦人 参与基督教信仰的合理性时,这种联系就更加明确了 (太 3:9; 8:11)。

"所生 "描述了耶稣诞生的神迹。在整个 马太福音 1:2–15, 中都严格使用地术语来追溯亚伯拉罕到耶稣的关系。在每一种情况下,主动指示性第三人称单数动词 ἐγέννησεν (egennēsen) 都被译为 "父亲的"。然而,在第 16节,关于耶稣的时态从主动转为被动。"雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的 (ἐγεννήθη, egennēthē)。” 通过这一转变,马太排除了约瑟作为生父的可能性,并指出了耶稣出生的神迹 (太 1:18–25)。