What does the Great Commission have to do with mobile devices? More than you might think.
You have not started any reading plans.
25 Now when Festus was come into the aprovince, bafter three days he cascended from dCaesarea to Jerusalem. 2 Then ethe high priest and fthe chief of the Jews eginformed him against Paul, and besought him, 3 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, hlaying wait in the way to kill him. 4 But Festus answered, that Paul should be kept at dCaesarea, and that he himself would depart shortly thither. 5 Let them therefore, said he, which among you are iable, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. 6 And when he had tarried among them ||more than ten days, he kwent down unto dCaesarea; and the next day sitting on lthe judgment seat commanded Paul to be brought. 7 And when he was come, the Jews which kcame down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, mwhich they could not nprove. 8 While he oanswered for himself, pNeither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. 9 But Festus, qwilling to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, rWilt thou cgo up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? 10 Then said Paul, I stand at Caesar’s ljudgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou svery well knowest. 11 tFor if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may udeliver me unto them. vI appeal unto Caesar. 12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou vappealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.
13 And after certain days king Agrippa and Bernice came unto dCaesarea to salute Festus. 14 And when they had been there many days, Festus wdeclared Paul’s cause unto the king, saying, xThere is a certain man left in bonds by Felix: 15 yAbout whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews ginformed me, desiring to have judgment against him. 16 yTo whom I answered, It is not the manner of the Romans to udeliver any man to die, before that zhe which is accused have the accusers face to face, and have licence oto answer for himself concerning the crime laid against him. 17 Therefore, when they were come hither, without any delay yon the morrow I sat on lthe judgment seat, and commanded the man to be brought forth. 18 Against whom when the accusers stood up, they brought none aaccusation of such things as I supposed: 19 bBut had certain questions against him of their own csuperstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. 20 And because ||I doubted of such manner of questions, I asked him dwhether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. 21 But when Paul had vappealed to be reserved unto the ||hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. 22 Then eAgrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.
23 And on the morrow, when fAgrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the gchief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth. 24 And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom hall the multitude of the Jews have idealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that khe ought not to live any longer. 25 But when I found that lhe had committed nothing worthy of death, mand that he himself hath vappealed to Augustus, I have determined to send him. 26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. 27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the acrimes laid against him.
About King James Version
This King James Version is based upon the Pure Cambridge Edition first published around 1900. It has been carefully typeset to remove any typographical errors and accurately reflects the original text.