Loading…

Genesis 21:6–7

Now Sarah said, “God has brought laughter for me; everyone who hears will laugh with me.” And she said, “Who would ever have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

Read more Explain verse



Genesis 21:6–7 — The New International Version (NIV)

Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.” And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

Genesis 21:6–7 — English Standard Version (ESV)

And Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh over me.” And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

Genesis 21:6–7 — King James Version (KJV 1900)

And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

Genesis 21:6–7 — New Living Translation (NLT)

And Sarah declared, “God has brought me laughter. All who hear about this will laugh with me. Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!”

Genesis 21:6–7 — The New King James Version (NKJV)

And Sarah said, “God has made me laugh, and all who hear will laugh with me.” She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”

Genesis 21:6–7 — New Century Version (NCV)

And Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears about this will laugh with me. No one thought that I would be able to have Abraham’s child, but even though Abraham is old I have given him a son.”

Genesis 21:6–7 — American Standard Version (ASV)

And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.

Genesis 21:6–7 — 1890 Darby Bible (DARBY)

And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me. And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne him a son in his old age.

Genesis 21:6–7 — GOD’S WORD Translation (GW)

Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me. Who would have predicted to Abraham that Sarah would nurse children? Yet, I have given him a son in his old age.” 

Genesis 21:6–7 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears will laugh with me.” She also said, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son for him in his old age.”

Genesis 21:6–7 — The Lexham English Bible (LEB)

And Sarah said, “God has made laughter for me; all who hear will laugh for me.” And she said, “Who would announce to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son to Abraham in his old age.”

Genesis 21:6–7 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)

Sarah said, “God has given laughter to me. Everyone who hears about this will laugh with me.”

She continued, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? But I’ve had a son by him when he is old.”

Genesis 21:6–7 — New American Standard Bible: 1995 Update (NASB95)

Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”

And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”


A service of Logos Bible Software