7 They * said to Him, “aWhy then did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?” 8 He * said to them, “Because of your hardness of heart Moses permitted you to 1divorce your wives; but from the beginning it has not been this way. 9 “And I say to you, awhoever 1divorces his wife, except for 2immorality, and marries another woman 3commits adultery4.”
A star (*) is used to mark verbs that are historical presents in the Greek which have been translated with an English past tense in order to conform to modern usage. The translators recognized that in some contexts the present tense seems more unexpected and unjustified to the English reader than a past tense would have been. But Greek authors frequently used the present tense for the sake of heightened vividness, thereby transporting their readers in imagination to the actual scene at the time of occurence. However, the translators felt that it would be wise to change these historical presents to English past tenses.
Or send away
Or sends away
Some early mss read makes her commit adultery
Some early mss add and he who marries a divorced woman commits adultery