13 Now when they had gone, behold, an aangel of the Lord * bappeared to Joseph in a dream and said, “Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him.”
14 So 1Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.
16 Then when Herod saw that he had been tricked by athe magi, he became very enraged, and sent and bslew all the male children who were in Bethlehem and all its vicinity, from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi.
18 “aA voice was heard in Ramah,
Weeping and great mourning,
Rachel weeping for her children;
And she refused to be comforted,
Because they were no more.”
A star (*) is used to mark verbs that are historical presents in the Greek which have been translated with an English past tense in order to conform to modern usage. The translators recognized that in some contexts the present tense seems more unexpected and unjustified to the English reader than a past tense would have been. But Greek authors frequently used the present tense for the sake of heightened vividness, thereby transporting their readers in imagination to the actual scene at the time of occurence. However, the translators felt that it would be wise to change these historical presents to English past tenses.