Loading…

Isaiah 29:1–2

Woe to Jerusalem

29 Ah! Ariel, Ariel, the city where David encamped!

Add year to year,

let festivals recur.

Yeta I will inflict Ariel,

and there shall be mourning and lamentation,

and it shall be to me like an altar hearth.b

Read more Explain verse



Isaiah 29:1–2 — The New International Version (NIV)

Woe to you, Ariel, Ariel,

the city where David settled!

Add year to year

and let your cycle of festivals go on.

Yet I will besiege Ariel;

she will mourn and lament,

she will be to me like an altar hearth.

Isaiah 29:1–2 — English Standard Version (ESV)

Ah, Ariel, Ariel,

the city where David encamped!

Add year to year;

let the feasts run their round.

Yet I will distress Ariel,

and there shall be moaning and lamentation,

and she shall be to me like an Ariel.

Isaiah 29:1–2 — King James Version (KJV 1900)

Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt!

Add ye year to year; let them kill sacrifices.

Yet I will distress Ariel,

And there shall be heaviness and sorrow:

And it shall be unto me as Ariel.

Isaiah 29:1–2 — New Living Translation (NLT)

“What sorrow awaits Ariel, the City of David.

Year after year you celebrate your feasts.

Yet I will bring disaster upon you,

and there will be much weeping and sorrow.

For Jerusalem will become what her name Ariel means—

an altar covered with blood.

Isaiah 29:1–2 — The New King James Version (NKJV)

“Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt!

Add year to year;

Let feasts come around.

Yet I will distress Ariel;

There shall be heaviness and sorrow,

And it shall be to Me as Ariel.

Isaiah 29:1–2 — New Century Version (NCV)

How terrible it will be for you, Jerusalem,

the city where David camped.

Your festivals have continued

year after year.

I will attack Jerusalem,

and that city will be filled with sadness and crying.

It will be like an altar to me.

Isaiah 29:1–2 — American Standard Version (ASV)

Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round: then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.

Isaiah 29:1–2 — 1890 Darby Bible (DARBY)

Woe to Ariel, to Ariel, the city of David’s encampment! Add ye year to year; let the feasts come round. But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel.

Isaiah 29:1–2 — GOD’S WORD Translation (GW)

How horrible it will be for you Ariel, Ariel,

the city where David camped. 

Let year after year go by. 

Let your annual festivals go on. 

I will torment Ariel, 

and the city will be filled with people grieving and mourning. 

The city will become like Ariel. 

Isaiah 29:1–2 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Woe to Ariel, Ariel,

the city where David camped!

Continue year after year;

let the festivals recur.

I will oppress Ariel,

and there will be mourning and crying,

and she will be to Me like an Ariel.

Isaiah 29:1–2 — The New Revised Standard Version (NRSV)

Ah, Ariel, Ariel,

the city where David encamped!

Add year to year;

let the festivals run their round.

Yet I will distress Ariel,

and there shall be moaning and lamentation,

and Jerusalem shall be to me like an Ariel.

Isaiah 29:1–2 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)

Jerusalem, how terrible it will be for you!

Ariel, you are the city where David settled.

The years will come and go.

Keep on celebrating your regular feasts.

The Lord says, “Ariel, I will surround you.

Jerusalem, I will get ready to attack you.

Your people will sob.

They will sing songs of sadness.

I will make you like the front of an altar

that is covered with blood.

Isaiah 29:1–2 — New American Standard Bible: 1995 Update (NASB95)

Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped!

Add year to year, observe your feasts on schedule.

I will bring distress to Ariel,

And she will be a city of lamenting and mourning;

And she will be like an Ariel to me.


A service of Logos Bible Software