Exegetisches Wörterbuch zum Neuen Testament

herausgegeben von

Horst Balz und Gerhard Schneider

Teil I: Ἀαρών – Ἑνώχ

Teil II: ἐξ – ὀψώνιον

Teil III: παγιδεύω – ὠφέλιμος

Dritte, durchgesehene Auflage

Verlag W. Kohlhammer

Dritte, durchgesehene Auflage 2011

Alle Rechte vorbehalten

© Bd. I 1980 / Bd. II 1981 / Bd. III 1983, W. Kohlhammer GmbH Stuttgart

ISBN 978-3-17-021676-1

Vorwort der Herausgeber

Das Exegetische Wörterbuch zum Neuen Testament, dessen erster Band nun vorliegt, steht in der Tradition des Theologischen Wörterbuchs zum Neuen Testament, das soeben, 46 Jahre nach Erscheinen seines ersten Bandes, zum Abschluß gekommen ist. Das Exegetische Wörterbuch zum Neuen Testament weiß sich dem Theologischen Wörterbuch verpflichtet und kann diesem seinen Rang einer bisher einzigartigen und wohl auch für längere Zeit einmaligen Dokumentation der exegetischen Arbeit von mehr als einer Forschergeneration nicht streitig machen. Das neue Exegetische Wörterbuch ist die fällige Antwort auf eine Fülle von Wandlungen und Neuansätzen in der fachwissenschaftlichen Diskussion wie im lernenden und praktischen Umgang mit dem Neuen Testament – in Hochschule, Schule und Kirche. Es soll in relativ kurzer Zeit abgeschlossen vorliegen und damit dem Benutzer als ein in sich geschlossenes und einheitlich konzipiertes Hilfsmittel für die Textauslegung zur Verfügung stehen.

Von Anfang an war das Exegetische Wörterbuch zum Neuen Testament interkonfessionell geplant. Seine zahlreichen Mitarbeiter sind evangelische und katholische Exegeten aus dem deutschsprachigen Raum, aus anderen europäischen und aus überseeischen Ländern. So wird das Wörterbuch zu einem Zeichen weltweiter Zusammenarbeit zum Verstehen des Neuen Testaments.

Das Exegetische Wörterbuch zum Neuen Testament erfüllt die Anforderungen an ein Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments, insofern es alle Vokabeln des griechischen Textes, einschließlich aller Eigennamen, in alphabetischer Reihenfolge aufführt. Bei jedem Stichwort werden die nötigen Angaben zur Übersetzung und Exegese geboten. Die tragenden Wörter des Neuen Testaments werden in ausführlichen Artikeln behandelt. Dabei liegt das Hauptgewicht auf dem Verstehen des einzelnen Wortes im Textzusammenhang. Wörter, die nach Wortstamm und Bedeutung zusammengehören, werden meist auch zusammen besprochen. In der Beschränkung auf den neutestamentlichen Wortschatz, aber auch in dessen vollständiger Darbietung sowie in der Herausarbeitung der exegetischen und theologischen Zusammenhänge einschließlich der notwendigen historischen Grundlagen, liegen Eigenart und Ziel des Exegetischen Wörterbuchs zum Neuen Testament. Neuere sprachwissenschaftliche Gesichtspunkte sind berücksichtigt, jedoch wurde kein bestimmtes System linguistischer Theorie zugrundegelegt.

Die Artikel gehen – soweit dies möglich ist – von den ältesten Schichten der neutestamentlichen Überlieferung aus, in denen die betreffende Vokabel als Sinnträger zu greifen ist. Die Behandlung späterer ...

Content not shown in limited preview…
EWNT

About Exegetisches Wörterbuch zum Neuen Testament

Das Exegetische Wörterbuch zum Neuen Testament wurde von mehr als 150 evangelischen und katholischen Autorinnen und Autoren aus dem deutschsprachigen und internationalen Raum erarbeitet und stellt eines der gelungenen Beispiele ökumenischer Zusammenarbeit dar. Das spiegelt sich auch in der weiten Verbreitung des Werks durch die amerikanischen, japanischen, italienischen und spanischen Übersetzungen wider. Auch wenn das EWNT sich zunächst an Leserinnen und Leser wendet, die Griechisch gelernt haben, so kann es doch durch die Umschrift der Artikelstichwörter in lateinischen Buchstaben, durch die vielfachen Übersetzungen innerhalb der Artikel sowie durch die Gesamtregister am Ende des Werks auch denen eine Hilfe sein, die sich am deutschen Text orientieren wollen.

„Da das EWNT alle Worte des griechischen Neuen Testaments behandelt, nicht nur die theologisch relevanten, kommen auch jene Begriffe in Betracht, die bei der Exegese des Neuen Testaments mitzubedenken sind, über die man sich aber oft nur mühsam anhand von Grammatiken, Lexika und anderen Spezialuntersuchungen informieren kann. Nicht zuletzt in dieser Hinsicht bedeutet das EWNT für denjenigen, der sich um die Auslegung des Neuen Testaments müht, eine willkommene Hilfe, indem es auch über grammatische, religions- und zeitgeschichtliche Probleme in der Regel eine knappe, zutreffende Information bietet. Das Register, das einerseits die deutschen Stichwörter und andererseits ein Namensverzeichnis aller im EWNT aufgeführten Namen enthält, dürfte sich besonders für den des Griechischen nicht kundigen Benutzer als sehr hilfreich erweisen. Inzwischen ist das EWNT zu einem für die neutestamentliche Exegese unentbehrlichen Hilfsmittel geworden.“

—Zeitschrift für Religions- und Geistesgeschichte.

Support Info

xgtschswrtr3flg

Table of Contents