Theological Lexicon of the New Testament
Restore columns
Exit Fullscreen

Theological Lexicon of the New Testament

Ceslas Spicq, O.P.

Translated and Edited by James D. Ernest

Copyright © 1994 by Hendrickson Publishers, Inc.

P. O. Box 3473

Peabody, Massachusetts 01961–3473

All rights reserved

ISBN 1–56563–035–1

Translated from: Ceslas Spicq, O.P. Notes de lexicographie néo-testamentaire, 3 volumes (Orbis Biblicus et Orientalis 22/1, 2, 3); © 1978, 1982, Editions Universitaires, Fribourg, Switzerland.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Spicq, Ceslas, 1901–1993

[Notes de lexicographie néo-testamentaire. English]

Theological lexicon of the New Testament / Ceslas Spicq: translated and edited by James D. Ernest.

p. cm.

Includes bibliographical references and index.

1. Greek language, Biblical—Semantics. 2. Greek language, Biblical—Glossaries, vocabularies, etc. I. Ernest, James D. II. Title.

PA875.S613 1994 94–42932

487′.4—dc20 CIP

The article ἀπαρχή is a translation of “ἈΠΑΡΧΗ. NOTE DE LEXICOGRAPHIE NÉO-TESTAMENTAIRE.” by Celas Spicq, in The New Testament Age. Essays in Honor of Bo Reicke (Macon: Mercer Universtiy Press, 1984), volume 2, pages 493–502, and is used with persmission by Mercer University Press, 1400 Coleman Avenue, Macon, GA 31207.

Table of Contents

Volume 1

Preface

Translator’s Preface

Table of Greek Words

Abbreviations: Bible, Apocrypha, Pseudepigrapha, Rabbinic and Mishnaic Writings, Qumran

Abbreviations: Ancient Greek and Latin Writers

Abbreviations: Papyri and Ostraca

Abbreviations: Inscriptions

Abbreviations: General Works

Abbreviations: Periodicals

Transliteration Tables

Articles in Volume 1

Articles in Volume 2

Articles in Volume 3

List of Greek Words

List of English Glosses

Index of Ancient Sources

Index of Strong’s Numbers

Preface

I have often been asked to bring together in one volume the NT word studies scattered throughout my previous works, especially in the commentaries. I could not simply collect them as they were, even filling in the references and bringing the bibliographies up to date. Still less could I think of producing an exhaustive work, a project so perfectly completed by the dictionaries of W. Bauer or Moulton-Milligan,1 not to mention the grammars,2 some of the articles in the Theologisches Wörterbuch of G. Kittel and G. Friedrich,3 and especially A. Deissmann’s Licht vom Osten (Tübingen, 1923; ET Light from the Ancient East, New York, 1927), Bibelstudien, (Marburg, 1895) and Neue Bibelstudien (Marburg, 1897).

Not only do I study a restricted choice of words, but also my intention is theological. What interests me is not orthographic novelties, idioms, phonetics, or declensions, but the semantics and the religious and moral sense of the language of the NT.4 This language has its own rules and its own vocabulary. One cannot understand it except in light of the usages of the Greek language as it was spoken and written in the oikoumene of the first century, which is called “standard Koine,” the popular language understood by the hearers and readers of the NT authors....

Content not shown in limited preview…
TLNT

About Theological Lexicon of the New Testament

The Theological Lexicon of the New Testament, written by the premier biblical exegete Ceslas Spicq, takes its place alongside other standard language tools for New Testament studies. This singular 3-volume set, translated into English by James D. Ernest, combines Spicq’s command of lexicography with a theological approach to New Testament studies.

Spicq’s intention is self-consciously theological. His quest is not for morphology, orthography, or even grammar or syntax. Rather, he aims to uncover the religious and moral meaning of the language used in the New Testament. To accomplish this task, Spicq mines the vast resources of epigraphical texts, papyri, classical writings, the Greek Old Testament, Hellenistic authors, and innumerable sources to inform his study of New Testament Koine. His impressive familiarity with a variety of resources—from funerary inscriptions to papyri fragments—deems his work extraordinary.

With the Logos edition of the Theological Lexicon of the New Testament, each lexical entry is cross-referenced to the other lexical resources in your Libronix Digital Library. What’s more, the numerous Scripture references found in each lexical entry are tagged to your Greek New Testament and English translations, along with the rest of the language tools in your library. This means that you can perform powerful searches and accomplish complex lexical research at the click of a button!

Now that the Theological Lexicon of the New Testament is available in your Libronix Digital Library, serious theological and lexical study of the New Testament can now be accomplished quickly and accurately. Knowing Greek will be an advantage, but English transliterations make this lexicon enormously useful for English-only study as well. Not only biblical studies scholars, but also—and especially—pastors, teachers, and others interested in serious theological studies of the Bible will profit from Spicq’s work.

Support Info

tlnt

Table of Contents