Bible Translation
Mark L. Strauss
Benjamin L. Merkle, Series Editor
40 Questions About Bible Translation
© 2023 Mark L. Strauss
Published by Kregel Academic, an imprint of Kregel Publications, 2450 Oak Industrial Dr. NE, Grand Rapids, MI 49505-6020.
This book is a title in the 40 Questions Series edited by Benjamin L. Merkle.
For a complete list of titles in the 40 Questions series, go to 40questions.net.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means—electronic, mechanical, photocopy, recording, or otherwise—without written permission of the publisher, except for brief quotations in printed reviews.
All Scripture quotations, unless otherwise indicated, are from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com
ISBN 978-0-8254-4750-1
To my colleagues on the Committee on
Bible Translation (CBT) for the
New International Version,
whose brilliance in all things
biblical, humility, wit, and wisdom
are a constant source of joy and inspiration.
Part 1: The Necessity, Goals, and Methods of Bible Translation
1. Why Do We Need Bible Translation?
2. What Should Be the Goals of Bible Translation?
3. What Are the Main Philosophies or Methods of Translation?
4. What Are the Strengths and Weaknesses of Formal Equivalence?
5. What Are the Strengths and Weaknesses of Functional Equivalence?
6. Are There Approaches That Go Beyond Formal and Functional Equivalence?
Part 2: Preparing to Translate
7. Which Books Should Be Included in a Bible Version?
8. Which Manuscripts Should a Bible Version Follow?
9. What Other Decisions Must Translators Make?
Part 3: Challenges for Translators
10. What Are the Challenges of Translating Words?
11. What Are the Challenges of Translating Collocations?
12. What Are the Challenges of Translating Idioms?
13. What Are the Challenges of Translating Poetry and Metaphorical Language?
14. What Are the Challenges of Translating Other Figures of Speech?
15. What Are the Challenges of Translating Implicit Material?
16. What Are the Challenges of Translating Euphemisms and Other Cultural Features?
17. What Are the Challenges of Translating Weights, Measures, Money, and Time?
18. What Are the Issues Related to Gender Language in Bible Translation?
19. What Are the Main Translation Issues in the Gender-Language Debate?
20. What Are Some Controversial Issues Related to Gender Translation?
E. Issues of Style, Structure, and Format
21. How Do Translators Determine Chapters, Verses, Paragraphs, and Sections?
22. What Challenges Arise in Translating Language Related to God?
![]() |
About 40 Questions about Bible TranslationNearly all believers read a translation of the original texts of the Bible, yet few understand the complex art and scholarship unique to Bible translation. The importance of Bible translation in historic and contemporary Christianity cannot be overstated, with millions around the globe reading and studying the Bible in their own language. Notable translation expert Mark Strauss answers a wide range of questions about this the process and reliability of this endeavor so essential to the core Christian faith. 40 Questions About Bible Translation covers topics related to the process and history of Bible translation; Bible versions and international translation efforts; and the multifaceted challenges in translating the Bible, such as: What makes Bible versions different from one another? What should be the goal of translation? When, why, and how were chapters and verses introduced into the Bible? How did the King James Version (KJV) come about? How do international Bible translators go about their work? What is the difference between grammatical and biological gender and how does this affect translation? 40 Questions About Bible Translation utilizes an accessible question-and-answer format so readers can better understand the Bibles they rely upon. |
Support Info | qstnsbibtrnsltn |