Wilfrid Haubeck und

Heinrich von Siebenthal

Neuer sprachlicher Schlüssel zum griechischen Neuen Testament

Matthäus bis Offenbarung

verlag giessen • basel

Die THEOLOGISCHE VERLAGSGEMEINSCHAFT (TVG)

ist eine Arbeitsgemeinschaft der Verlage

Brunnen Gießen und R. Brockhaus Witten.

Sie hat das Ziel, schriftgemäße theologische Arbeiten zu veröffentlichen.

1. Auflage der Gesamtausgabe

(2., durchgesehene Auflage)

© 2007 Brunnen Verlag Gießen

www.brunnen-verlag.de

Umschlagmotiv: Brunnen-Archiv

Umschlaggestaltung: Ralf Simon

Satz: Heinrich von Siebenthal

Herstellung: Hubert & Co., Göttingen

ISBN 978-3-7655-9393-2

Inhalt

Vorwort

Vorwort zur 2. Auflage

Einführung

Wörter mit 40 und mehr Vorkommen

Abkürzungen

Matthäus

Markus

Lukas

Johannes

Apostelgeschichte

Römer

1. Korinther

2. Korinther

Galater

Epheser

Philipper

Kolosser

1. Thessalonicher

2. Thessalonicher

1. Timotheus

2. Timotheus

Titus

Philemon

Hebräer

Jakobus

1. Petrus

2. Petrus

1. Johannes

2. Johannes

3. Johannes

Judas

Offenbarung

Grammatischer Anhang

Literaturverzeichnis

Vorwort

Der Neue sprachliche Schlüssel will dazu helfen, das Neue Testament in seiner ursprünglichen Sprachgestalt besser zu verstehen und so den Schatz neu zu entdecken, den Gott uns mit seinem Wort gegeben hat.

Um den Sinn eines biblischen Textes zu verstehen, genügt es nicht, die einzelnen Wörter ins Deutsche zu übersetzen. Sie sind vielmehr in ihrem jeweiligen Kontext zu verstehen, in dem sie stets in besondere inhaltliche Bezüge treten, die sich allein nicht ohne Weiteres auf Grund der lexikalischen Bedeutung des Einzelwortes bestimmen lassen. Ein wesentlicher Faktor bei der Erschließung sowohl dieser Bezüge als auch der gedanklichen Struktur des Textes ist die Kenntnis der Regeln des griechischen Satzbaus (der Syntax).

Darum waren wir bestrebt, diesen beiden Erfordernissen für das Verstehen gerecht zu werden. Wir haben Wert auf die Angabe kontextbezogener Bedeutungen der griechischen Wörter gelegt. Der Syntax und ihrer Bedeutung für das Verstehen und Übersetzen der neutestamentlichen Texte haben wir einen besonderen Stellenwert zugemessen. Diesem Zweck dient auch der grammatische Anhang, der von H. von Siebenthal erarbeitet wurde. Der Neue sprachliche Schlüssel will dabei helfen, neutestamentliche Texte in ihrer ursprünglichen Sprache zu verstehen und philologisch sauber begründbar zu übersetzen.

Als befruchtend hat sich die Zusammenarbeit zwischen einem Sprachwissenschaftler und einem Neutestamentler erwiesen. Wir haben die neutestamentlichen Bücher wie folgt aufgeteilt: H. von Siebenthal hat das Matthäusund Markusevangelium, die Apostelgeschichte, den Hebräerbrief und die Johannesbriefe übernommen, W. Haubeck das Lukas- und Johannesevangelium, die paulinischen und die übrigen katholischen Briefe sowie die Offenbarung. Die erstellten Manuskripte wurden vom Mitherausgeber gegengelesen, mit zahlreichen Verbesserungsvorschlägen versehen und noch einmal gründlich überarbeitet. So ist der Neue sprachliche Schlüssel ein gemeinsames Werk ...

Content not shown in limited preview…
NSS

About Neuer Sprachlicher Schlüssel zum Griechischen Neuen Testament: Matthäus bis Offenbarung

Mit dem Neuen sprachlichen Schlüssel erhalten Sie das ideale Rüstzeug zum Verständnis und zur Übersetzung des griechischen Textes des Neuen Testaments. Einzelne Wörter und sprachliche Wendungen werden in ihrer Hauptbedeutung angegeben, der im Kontext gemeinte Sinn wird dargestellt. Auch komplexe Satzkonstruktionen werden eingehend erläutert. Ein grammatischer Anhang bietet Ihnen u. a. Stammformenreihen wichtiger Verben und einen ausführlichen Abriss der Satzlehre.

Support Info

nrsprchlctstmnt

Table of Contents