约瑟夫著作精选(简体)
Restore columns
Exit Fullscreen

基督教文化译丛

[臭]保罗・梅尔(Paul Maier)锋译

约瑟夫著作精选

Josephus: The Essential Works

北京大学出版社

著作权舍同登记图字01-2003-1528

图书在版编目(CIP)数据

约瑟夫著作精选/[美]保罗‧梅尔编译;王志勇中译.一北京:北京大学出版社,2004.1

(未名译库‧基督教文化译丛)

ISBN 7-301-06709-7

I.约…II.①梅…②王…III.犹太人一民族历史一研究IV.K18

中国版本图书馆CIP数据核字(2003)第099253号

Translation copyright 2003 by Peking University Press

Josephus: The Essential Works

Translated and edited by Paul L. Maier

Copyright© 1998, 1994 by Kregel Publications

All rights reserved.

Published by arrangement with Kregel Publications, Grand Rapids Michigan

书名:约瑟夫著作精选

著作责任者:[美]保罗・梅尔编译王志勇中译

贵任编辑:游冠辉

标准书号:ISBN 7-301-06709-7/K・0328

岀版者:北京大学岀版

地址:北京市海淀区中关村北京大学校内100871

网址:http://cbs.pku.edu.cn电子信箱:zpup@pup.pku.edu.cn

电话:邮购部62752015发行部62750672编辑部62765014

发行者:北京大学岀版社

2004年1月第1版2004年1月第1次印刷

基督教文化译丛

[臭]保罗・梅尔(Paul Maier)锋译

北京大学出版社

丛书策划:

游冠辉孙

基督教文化译丛学术顾问(按娃氏笔画排列):

王忠欣 清华大学客座教授

王晓朝 清华大学教授

许志伟 北京大学客座教授

李秋零 中国人民大学教授

何光沪 中国人民大学教授

杨慧林 中国人民大学教授

张庆熊 复旦大学教授

张祥龙 北京大学教授

卓新平 中国社会科学院宗教所研究员

罗秉祥 香港浸会大学教授

赵敦华 北京大学教授

温伟耀 香港中文大学教授

《未名译库》出版前言

百年来,被誉为最髙学府的北京大学与中国的科学教育和学术文化的发展紧密地联系在一起。北大深厚的文化积淀、严谨的学术传统、宽松的治学环境、广泛的国际交往,谴就了一代又一代蜚声中外的知名学者、教授。他们坚守学术文化阵地,在各自从事的领域里,写下了一批在中国学术文化史上产生深远影响的著作。同样,北大的学者们在翻译外国学术文化方面也做出了不可估量的贡献。

1898年6月,早在京师大学堂筹办时,总理衙门奏拟的《京师大学堂章程》第五节中就明确提出“开设编译局,……局中集中中西通才,专司纂译”。1902年1月,光绪发出上谕,将成立于1862年,原隶属于外务部的同文馆,归并大学堂。同年4月,京师大学堂管学大臣张百熙奏请光绪,“推荐精通西文,中学尤有根底”的直隶候补道严复,充任译书局总办,同时又委任林纾为译书局笔述。也在这一年,京师大学堂成立了编书处,任命李希圣为编书处总纂。译书局、编书处的成立和同文馆的并入,是北京大学全面翻译外国图书和从事出版活动的开始,也是中国大学出版活动的开始。1902年,是北京大学出版社的创设之年。

辛亥革命以前,京师大学堂就翻译和出版过不少外国的教科书和西学方面的图书。这批图书,成为当时中国人睁眼看世界的重要参考书。从严复到蔡元培、蒋梦麟、胡适等校长执掌北大期间,牝大更是以空前的热忱翻译了大量的外国作品。二三十年代,当年商务印书铉出版的“汉译世界名著丛书”及“万有文库”中的许多译者来自北大。一百年来,在北大任教过的严复、林纾、鲁迅、周作人、杨昌济、林语堂、梁实秋、梁宗岱、朱光潜、冯至、曹蜻华、金克木、马坚、贺麟、洪谦、宗白华、周一良、齐思和、唐钺、刘振贏、赵萝蕤、杨周翰、郭麟阁、间家驷、罗大冈、田德望、吴达元、高名凯、王力、袁家骅、岑麒祥等老一辈学者,以及仍在北大任教的季羨林、杨业治、魏荒弩、周辅成、许渊冲、颜保、张世英、仲跻毘、刘安武、桂裕芳、墓鸿滨、厉以宁、朱龙华、张玉书、范大灿、王式仁、陶洁、顾蕴璞、罗芳、赵振江、赵德明、杜小真、申丹等老中青三代学者,在文学、哲学、历史、语言、心理学、经济学、法学、社会学、政治学等社会科学与人文科学领域里,以扎实的外语功力、丰厚的学识、精彩的文笔译介出了一部又一部外国学术文化名著,许多译作已成为传世经典。在他们的译作中体现了中国知识分子对振兴中华民族的责任和对科学文化的关怀,为我们民族不断地了解和吸收外国的先进文化架起了一座又一座的桥梁。

此北大出版社建立100周年之际,我社决定推出大型丛书“未名译库”(Weiming Translation Library)。“译库”为综合性文库。文库以学科门类系列及译丛两种形式出版。学科门类系列包括:哲学与宗教系列、文学与艺术系列、语言与文字系列、历史与考古系列、社会学与人类学系列、传播与文化系列、政治学与国际关系系列、经济与管理系列等;译丛为主题性质的译作,较为灵活,推出的有“经济伦理学译丛”、“新叙事理论译丛”、“心理学译丛”、“基督教文化译丛”等等。“未名译库”为开放性文库。未名湖是北大秀丽凤光的一个象征,同时也代表了北大“包容百川”的宽广胸襟。本丛书取名为“未名译库”,旨在继承北大五四以来“兼容并包”的学术文化传统。我们将在译库书目的选择(从古典到当下)和译者的遴选上(不分校內校外)体现这样一种传统。我们确信,只有将人类创造的全部知识财富来丰富我们的头脑,才能够建设一个现代化的社会。我们将长期坚持引进外国先进文化成果,组织翻译出版,为广大人民服务,为我国现代化的建设服务°

由于我们缺乏经验、在图书的选目与翻译上存在不少疏漏,希望海内外读书界、翻译界提出批评建议,使“未名译库”真正能成为—座新世纪的“学术文化图书馆”。

《未名译库》编委会

2002年3月

“基督教文化译丛”总序

基督教文化是人类文化的重要组成部分之一。基督教从创立至今已经有近两千年的历史。在这近两干年的历史中,基督教从它的发源地巴勒斯坦扩展到全世界各地,成为世界上信徒最多、影响最大的宗教。两千年来,基督教一直在塑造着人类的文明,影响着它传到之处的文化。在这个过程中,基督教经历了许许多多的文化碰撞和融合。

由于基督教文化在西方已成为主流文化,人们常常把基督教看作西方人的宗教。事实上,基督教发源于东方的巴勒斯坦地区。基督教最初传入欧洲的时候,与希腊罗马文化格格不入,在文化上受到强烈的抵制。经过两个多世纪的相摩相荡,基督教才与希腊罗马文化逐渐融合,并最终进入西方文化的主流。如今,基督教已经成为西方文化重要的组成部分,渗透在西方文化的各个领域。从某种意义上可以说,不了解基督教,也就不能真正理解西方文化。

然而,基督教并不仅仅属于西方。基督教在西方之外的许多地区正在日益产生重要的影响。基督教传入中国的时间可以追醐到唐朝。早在公元635年,聂斯脱利派传教士就把基督教带到了中国,当时称为景教。在元朝,基督...

Content not shown in limited preview…
约瑟夫著作精选(简体)

About 约瑟夫著作精选(简体)

《约瑟夫著作精选》集结了公元一世纪犹太历史学家约瑟夫(Flavius Josephus)的两大巨着《犹太古史记》(The Jewish Antiquities)、《犹太战记》(The Jewish Wars)内具有重要价值或与圣经记载有关的资料。约瑟夫的著作,被公认为研究两约中间史与基督生平背景最具参考价值的书。对于新约中的某些人物,他甚至提供了更详尽的资料。比如,单就资料的数量而言,约瑟夫对于大希律的描述是《马太福音》的三百倍,对于本丢·彼拉多的描述是圣经的十倍。他还提供了对于其他一些圣经人物,如亚基老、希律·安提帕、两个亚基帕、百妮基、腓力斯以及非斯都的令人注目的观点。译者王志勇牧师的序言,更是精辟的分析约瑟夫作品的优缺点,是基督徒了解两约中间史不可或缺的一本书。

Support Info

josephuswkssmpchn

Table of Contents