Neue revidierte Fassung
Die Bibel
Übersetzt von Franz Eugen Schlachter
nach dem hebräischen und griechischen Grundtext
Genfer Bibelgesellschaft
Christliche Literatur-Verbreitung Bielefeld
Schlachter Übersetzung – Version 2000
Taschenausgabe
© Genfer Bibelgesellschaft
CH-1211 Genf 3
1. Auflage 2002
2. Auflage 2004
Satz: swtype, Bielefeld
Umschlag: typtop, Meinerzhagen
ISBN
2-608-22211-0 (GBG) – illustrierter fester Einband
3-89397-021-5 (CLV) – illustrierter fester Einband
2-608-22214-5 (GBG) – klassischer fester Einband
3-89397-022-3 (CLV) – klassischer fester Einband
2-608-22256-0 (GBG) – Fibroleder, weinrot, Goldschnitt
3-89397-023-1 (CLV) – Fibroleder, weinrot, Goldschnitt
2-608-22259-5 (GBG) – Fibroleder, schwarz, Goldschnitt
3-89397-024-X (CLV) – Fibroleder, schwarz, Goldschnitt
Vertrieb
Schweiz: Das Haus der Bibel
Ch. de Praz-Roussy 4b
CH-1032 Romanel-sur-Lausanne
Deutschland: Christliche Literatur-Verbreitung
Postfach 110135
D-33649 Bielefeld
Bibeltext der Schlachter
Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Die Übersetzung von Franz Eugen Schlachter
Die Genfer Bibelgesellschaft freut sich, diese Erstausgabe der revidierten Schlachter-Bibel vorzustellen. Das Neue Testament war im Jahr 1999 erschienen, und nun, drei Jahre später, konnte auch die Bearbeitung des Alten Testaments abgeschlossen werden.
Franz Eugen Schlachters Übersetzung der ganzen Bibel erschien 1905 als erste deutsche Bibel des 20. Jahrhunderts. Schlachter, der damals Prediger der Evangelischen Gesellschaft in Biel und Bern war, gelang es, der Übersetzung eine besondere sprachliche Ausdruckskraft und seelsorgerliche Ausrichtung zu verleihen. Im Jahr 1951 erschien eine revidierte Ausgabe der Genfer Bibelgesellschaft. Diese Fassung wurde nunmehr weiter bearbeitet.
Überzeugt vom Wert dieser Übersetzung, wollte die Genfer Bibelgesellschaft den besonderen Charakter und die treffenden Formulierungen des Originals beibehalten. Gleichzeitig sollte die Schlachter-Bibel den Grundtext an wichtigen Stellen genauer wiedergeben. Dieser Übersetzung liegt im Alten Testament der überlieferte Masoretische Text und im Neuen Testament der überlieferte griechische Text der Reformation zugrunde, der auch die Grundlage der alten Zürcher-Bibel, der alten Luther-Bibel und der King-James-Bibel war.
Die revidierte Schlachter-Bibel hat also das Anliegen, das Wort Gottes wortgetreu und für den Leser klar verständlich wiederzugeben, damit das ewige Bibelwort seine erleuchtende und belebende Kraft auch im 21. Jahrhundert entfalten kann.
Wir wünschen dieser Ausgabe der Bibel eine weite Verbreitung und allen Lesern Gottes Segen.
Genf, im Sommer 2002
Die Herausgeber
|
About Schlachter 2000Franz Eugen Schlachters Übersetzung der ganzen Bibel erschien 1905 als erste deutsche Bibel des 20. Jahrhunderts. Schlachter gelang es, der Übersetzung eine besondere sprachliche Ausdruckskraft und seelsorgerliche Ausrichtung zu verleihen. Im Jahr 1951 erschien eine revidierte Ausgabe der Genfer Bibelgesellschaft. Diese Fassung wurde nunmehr weiter bearbeitet. Überzeugt vom Wert dieser Übersetzung, wollte die Genfer Bibelgesellschaft den besonderen Charakter und die treffenden Formulierungen des Originals beibehalten. Gleichzeitig sollte die Schlachter-Bibel den Grundtext an wichtigen Stellen genauer wiedergeben. Dieser Übersetzung liegt im Alten Testament der überlieferte Masoretische Text und im Neuen Testament der überlieferte griechische Text der Reformation zugrunde, der auch die Grundlage der alten Zürcher-Bibel, der alten Luther-Bibel und der King-James-Bibel war. Die revidierte Schlachter-Bibel hat also das Anliegen, das Wort Gottes wortgetreu und für den Leser klar verständlich wiederzugeben, damit das ewige Bibelwort seine erleuchtende und belebende Kraft auch im 21. Jahrhundert entfalten kann. |
| Support Info | grmnbblschl2000 |