The Greek

of the

Septuagint

A SUPPLEMENTAL

LEXICON

Gary Alan Chamberlain

An Essential Addition to any

Greek New Testament Lexicon

The Greek of the Septuagint: A Supplemental Lexicon

© 2011 Hendrickson Publishers Marketing, LLC

P. O. Box 3473

Peabody, Massachusetts 01961-3473

ISBN 978-1-56563-741-2

All rights reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.

First PrintingSeptember 2011

Second PrintingNovember 2016

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Chamberlain, Gary Alan, 1945–

The Greek of the Septuagint : a supplemental lexicon / Gary Alan Chamberlain.

p. cm.

Includes indexes.

ISBN 978-1-56563-741-2 (alk. paper)

1. Greek language, Biblical—Dictionaries—English. 2. Greek language, Biblical—Glossaries, vocabularies, etc. 3. Bible. O.T.

Greek—Versions—Septuagint. I. Title.

PA781.C43 2011

487′.403—dc22

2011015150

Table of Contents

Preface

Introduction

Abbreviations

Lexicon

Appendix I: Word Lists

Appendix II: Comparative Index of Words in This Lexicon and BDAG

Appendix III: Septuagint—English Bible Parallels

Preface

The Design and Use of This Lexicon

I have envisioned this lexicon as a supplement to BDAG,1 the standard nt lexicon, much as the standard Patristic lexicon2 is constructed as a supplement to Liddell/Scott/Jones (LSJ),3 the standard lexicon of classical Greek. I prepared it by reading through the Septuagint (lxx), comparing the texts of the Rahlfs (Ra) and, where available, the Göttingen (Gött) edition, and assessing the variant readings in Ra, as well as working through Hatch & Redpath (HR), the standard lxx concordance.4 BDAG served as my primary lexical resource, augmented by very frequent reference to LSJ (with its Supplements) and, as the work has developed and they have appeared, two other lexica of the lxx itself.5

In general, the result is that often I have offered no treatment of the most common words (e.g., ἀγαθός, βασιλεύς, γίνομαι, διά, εἰμί, καί, οὕτος, ποιέω, τίθημι, and ὥς; cf. the list of the most common lxx words in the Introduction, p. xi, n. 13), since the range of meanings for these words is essentially no different from that found in BDAG. Also, the nt uses a great many less common lxx words in precisely comparable senses; as Bauer himself says: “As for the influence of the lxx, every page of this lexicon shows that it outweighs all other influences on our literature.”6 Thus when the user with even a modest command of the Greek nt encounters the lxx’s most common words, he or she is likely to need no lexicon at all. With less common words, as long as they occur in early Christian literature in the lxx sense, he or she can almost always find in BDAG a typical sense that fits the specific lxx context, often with a citation in BDAG that refers to the particular verse under consideration. ...

Content not shown in limited preview…
GS:SL

About The Greek of the Septuagint: A Supplemental Lexicon

An Essential Addition to any Greek New Testament Lexicon.

For New Testament students and scholars who want to fully exegete the Septuagint, this lexicon will be a welcome addition to their libraries. Used in conjunction with the New Testament (NT) lexicon they already possess, The Greek of the Septuagint: A Supplemental Lexicon will bridge the gap with additional information that’s needed to translate the Septuagint.

While those who have learned the Greek of the New Testament possess the grammatical skills necessary to read Septuagint Greek, the vocabulary found in the Septuagint differs sufficiently from both that found in the NT and that found in Classical Greek, so that a specialized lexicon is not just of great help, but essential.

Support Info

grksptgntsplxcn

Table of Contents