論責任(繁體)
Restore columns
Exit Fullscreen

歷代基督教思想學術文庫・古代系列127

論責任

安布羅斯著

陳越驊譯

道風書社

歷代基督教思想學術文庫・古代系列・127

策劃楊熙楠

論責任

作者 安布羅斯

譯者 陳越驊

執行編輯 汪麗娟殷子俊

道風書社 香港新界沙田道風山路33號

出版總監 楊熙楠

電話:(852) 2694 6868

網址:http://www.iscs.org.hk

電子郵箱:publishing@iscs.org.hk

譯本版權©2015漢語基督教文化研究所有限公司

本書之部分製作費用由昂布羅修圖書館贊助

2015年初版

版權所有,未經版權持有人之書面允許,不得以任何方式翻印、貯存或傳送本書之任何部分。學術論文或評論之引用除外。

Chinese Academic Library of Christian Thought: Ancient Series 127

Publishing Supervisor: Daniel H. N. YEUNG

De officiis

by Ambrose

Translated into Chinese by CHEN Yuehua

This publication is funded in part by Biblioteca Ambrosiana.

Chinese Edition © 2015 Institute of Sino-Christian Studies Ltd.

Published by Logos and Pneuma Press. All Rights Reserved

First published 2015

THE LOGOS AND PNEUMA PRESS is a division of the Institute of Sino-Christian Studies Ltd. It fosters Sino-Christian scholarship among Chinese intellectuals worldwide through academic and educational publications.

Publishing Supervisor: Daniel H. N. YEUNG

Address: 33 To Fung Shan Road, Shatin, N.T., Hong Kong

Tel: (852) 2694 6868

Website: http://www.iscs.org.hk

Email: publishing@iscs.org.hk

ISBN: 978-988-8165-15-5

Chinese Academic Library of Christian Thought Ancient Series 127

De officiis

Ambrose

The Logos and Pneuma Press

歷代基督教思想學術文庫

策劃楊熙楠

文庫學術委員

(以中文姓氏筆劃順序)

王曉朝

北京清華大學哲學系

李秋零

北京中國人民大學哲學系

陳佐人

美國西雅圖大學神學及宗教學系

賴品超

香港中文大學文化及宗教研究系

文庫學術顧問

ACADEMIC ADVISORS TO THE CHINESE ACADEMIC LIBRARY OF CHRISTIAN THOUGHT

柯林斯(Adela Yarbro Collins

美國 耶魯大學神學院教授

舒士拿—費奧倫查(Francis Schüssler Fiorenza

美國 哈佛大學神學研究院教授

福特(Bruno Forte

意大利 那不勒斯大學神學系教授

約恩森(Theodor Jørgensen

丹麥 哥本哈根大學神學系榮休教授

考夫曼(Gordon D. Kaufman

美國 哈佛大學神學研究院榮休教授

烏爾蘇拉・金Ursula King

英國 布里斯托爾神學及宗教研究學系榮休教授

漢斯・昆(Hans Küng

德國 圖賓根大學普世宗教研究所榮休教授

麥格夫(Alister McGrath

英國 倫敦大學英皇學院教育及專業研究系教授

莫爾特曼(Jürgen Moltmann

德國 圖賓根大學神學系榮休教授

羅明嘉(Miikka Ruokanen

芬蘭 赫爾辛基大學神學系教授

施賴特爾(Robert J. Schreiter

美國 天主教神學研究院神學系教授

泰森(Gerd Theissen

德國 海德堡大學神學院榮休教授

田樂道(Notto R. Thelle

挪威 奧斯陸大學神學系教授

特雷西(David Tracy

美國 芝加哥大學神學研究院榮休教授

韋爾克(Michael Welker

德國 海德堡大學神學院榮休教授

總序

歷史地觀之,基督宗教有社會和思想兩個層面。前者指基督教會的形成及在諸民族社會中的傳入和生長過程;後者為基督信仰在神學、哲學、文學、藝術中的思想性歷史表達。基督宗教的社會層面和思想層面儘管相關聯,仍各具不同的形態。

基督宗教思想成形於公元最初三百年,其時有希臘語思想者和拉丁語思想者(希臘教父和拉丁教父)假希臘化哲學思想和羅馬哲學思想,表達對基督事件之認信,開基督宗教思想之先河。在中世紀,基督宗教思想在拉丁語文化中與古希臘思想再度融糅,形成歐洲中古思想之主流。近代以來,基督新教隨宗教改革而衍生,民族國家形成,基督宗教思想遂與歐洲諸民族語言文化融糅,形成風貌各異之基督宗教思想。俄羅斯則宜承早期希臘語基督宗教思想,形成獨特的俄語基督宗教思想(東正教思想)。近百年來,隨肇始於歐洲之社會現代化過程,基督宗教思想亦植入亞洲,產生漢語、韓語、日語之基督宗教思想。

語文乃思想文化之容器,基督宗教思想之品質超逾民族性,形態卻偎依於民族語言織體。故基督宗教思想既具普世性,又具民族語文思想個性。基督宗教思想歷近兩千年語程,迄今仍在諸民族文化言路中伸展,成為世界性文化之重要結構要素。

翻譯乃民族文化拓展之良屐,「周、秦之語言,至翻譯佛典之時代而苦其不足;近時之語言至翻譯西典時,而又苦其不足。」(王國維語)中國學界百年翻譯之業為漢語思想走出自我封閉,拓展自身開闢了途徑。四十年代,美國神學家、漢學家章文新博士創設「基督教歷代名著集成」翻譯計劃,與中國神學家謝扶雅教授等共同從事,至六十年代已成三十二部。《集成》開創了基督教思想典籍的漢譯事業,令學術界感佩。同時,《集成》也有歷史局限:選題系統性強而譯述零碎(不少典籍為節譯);漢譯表達不盡人意;對十九世紀以來的基督教思想學典顧及不足。最令人遺憾的是,《集成》未完成預定規劃而終。

本文庫願繼前輩學者漢譯基督教思想學典未盡之業,以補漢譯泰西學術中迻譯基督教思想學典之不足。文庫定名為「歷代基督教思想學術文庫」,表明僅涉及基督宗教的思想史文獻,旨在積累歷代基督教思想的漢語學術典藏。

本文庫以翻譯為主,分三個系列:

I. 古代系列(希臘化時期至中古末期基督宗教思想文獻):含希臘語早期基督宗教思想和中古拉丁語基督宗教思想的典藉。

II. 現代系列(十六世紀至當代基督宗教的神學思想文獻):含近現代西方各民族語文之天主教、新教、東正教的基督思想典籍。

以上兩系列亦包括猶太教思想和漢語基督教思想文獻。

III. 研究...

Content not shown in limited preview…
論責任(繁體)

About 論責任(繁體)

安布羅斯之所以被譽為「主教之主教」,很大程度上得益於他成功的教會管理,而他最有名的代表著作正是闡述其背後理念的《論責任》(又稱《論教牧人員的責任》)。安布羅斯參照了西塞羅同名著作,但是將其作了「基督教化」的處理,最突出的就是大量採用《聖經》教導和人物作例證。因此本書在跨文化對比、西方古代文史哲研究、宗教與哲學對話等領域也有重要的意義。

本書分為三卷:卷一最主要處理四種美德:明智、公義、剛毅和節制;卷二說功利與美德的關係;卷三是對上述兩個主題的比較,並且總結認為,我們必須總是選擇美德的事物。它起初針對米蘭教會的教牧人員,目的是教導他們在日常工作和生活中應該堅持的美德和責任。本書在歐洲中世紀的教會裏被廣泛傳閱,是一部基礎性的宗教史文獻。

Support Info

dffcstrdchns

Table of Contents