A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament
BASED UPON THE LEXICAL WORK OF
Ludwig Koehler and Walter Baumgartner
BY
WILLIAM L. HOLLADAY
BRILL
LEIDEN ∙ BOSTON ∙ KÖLN
2000
Library of Congress Catologing-in Publication data
Holladay, William Lee.
A concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament / by William L. Holladay. Based upon the work of Ludwig Koehler and Walter Baumgartner.
ISBN 9004026134 (alk. paper)
1. Hebrew language—Dictionaries—English. 2. Aramaic language—Dictionaries—English. 3. Bible. O.T.—Language, style.
PJ4833.H6 1971b
221.4/4/03 20—dc21
99-774396
CIP
Deutsche Bibliotheck—CIP-Einheitsaufnahame
Holladay, William Lee:
A concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament
/ by William L. Holladay.
Based upon the work of Ludwig Koehler and Walter Baumgartner
- Leiden; Boston; Köln: Brill, 2000
ISBN 90-04-02613-4
ISBN 90 04 026134
© Copyright 2000 by Koninklijke Brill nv, Leiden, The Netherlands
First published 1971 by E. J. Brill and Wm. B. Eerdmans Publishing Co.,
255 Jefferson Ave. SE, Grand Rapids, MI 49503
This twelfth corrected impression published 1991, by E.J. Brill and Wm. B. Eerdmans Publishing Co.
Reprinted, 2000
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
The advent of the first edition of the Lexicon in Veteris Testamenti Libros of Ludwig Koehler and Walter Baumgartner (1953) was a major event in recent Old Testament studies, gathering together as it did a vast treasure of lexicographical material which had become available up to the time of publication, with renderings into both German and English; and the Supplementum ad Lexicon in Veteris Testamenti Libros (1958)—which, together with the first edition, was then called the second edition—included both corrections and more recent material from the five intervening years. This lexicon broke with the classic lexicographical tradition of Gesenius, represented in English by A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament of Brown, Driver, and Briggs (1907, corrected impression 1952), and took a fresh look at all the lexical evidence. One advantage of the Koehler-Baumgartner Lexicon was immediately evident to everyone who used it: it offered a strictly alphabetical order of entries rather than an arrangement by verbal roots, an innovation (along with the provision of generous cross-references) which saved the user much time. More fundamentally, the lexicon took full advantage of the colossal increase in our knowledge of Semitic linguistics (exemplified by the discovery of Ugaritic). But the increase of our knowledge has continued unabated in the years since, and the need to remedy the apparent defects in the first/second edition and to take account of that steady increase in our knowledge has rendered a revision more ...
About A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old TestamentA Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament has been designed as an up-to-date working tool of modest price and compass for the student of biblical Hebrew and Aramaic. Till now, the English-speaking student of Hebrew has had to rely on expensive and complex large-scale lexicons or pocket-size glossaries. Though little more than one-third the size of the Brown-Driver-Briggs or the larger Koehler-Baumgartner lexicons, A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament offers everything the student needs to translate an Old Testament passage. It is a composite work: the first third based on the third edition of the Koehler-Baumgartner lexicon, revised by Baumgartner alone (German edition, first fascicle 1967); the second third on Baumgartner's own manuscript (as far as it was completed up to the time of his death) for the second fascicle of the German edition, as yet unpublished; and the final portion a revision of the English material in the Koehler-Baumgartner first and second editions (published in 1953 and 1958). |
|
Support Info | cncshal |