圣经

新汉语译本

新约全书

圣经新约全书普及版

圣经‧新约全书一新汉语译本(普及版)标准本

出版及发行 : 汉语圣经协会有限公司

香港九龙荔枝角通州西街1064-1066号安泰工业大厦A座九楼

电话:(852) 2370 9981传真:(852) 2370 9993

网址:www.chinesebible.org.hk电邮:info@chinesebible.org.hk

版 次: 2018年10月初版‧香港

国际书号 : 978-988-8469-43-7

书籍编码 : CAS6437

©汉语圣经协会有限公司

版权所有‧切勿翻印

Holy Bible—New Testament

Contemporary Chinese Version (Standard Edition) Standard Size

汉语圣经协会Chinese Bible International Ltd.

香港九龙荔枝角通州西街1064-1066号安泰工业大厦A座九楼

9/F., Block A, Alexandra Industrial Building, 1064-1066 Tung Chau West Street,

Lai Chi Kok, Kowloon, Hong Kong

Tel: (852) 2370 9981 Fax: (852) 2370 9993

Website: www.chinesebible.org.hk Email: info@chinesebible.org.hk

国际汉语圣经出版社Chinese Bible International Press Ltd.

台北市104中山区中山北路一段53巷11号2楼

Tel: (886) 02-2562 0038 Fax: (886) 02-2536 4990

Email: infochinesebible@yahoo.com.tw

邮拨账号:19854490国际汉语圣经出版社有限公司

加拿大汉语圣经协会Chinese Bible International (Canada) Inc.

3833 Midland Avenue, Unit 55, Evergold Centre, Scarborough, On., M1V 5L6, Canada

Tel: (1) 647-706 9938

Email: cbi_canada@yahoo.ca

美国汉语圣经协会Chinese Bible International (USA) Corporation

2008 Orange Street, Alhambra, CA 91803, U.S.A.

Tel: (1) 626-284 1100 Fax: (1) 626-800 2333

Website: www.chinesebible.us Email: info_us@chinesebible.us

Copyright © 2018 Chinese Bible International Ltd.

First Edition, October, 2018, Hong Kong

ISBN: 978-988-8469-43-7

CAT NO: CAS6437

All rights reserved.

前言

一个圣经译本——忠于原文的译本贴近生活的文字

圣经是神的话语,用希伯来文、亚兰文和希腊文写成。为要让每个信徒都能接触到神的话语,圣经翻译的工作也就不可或缺。语文随时间而改变,圣经研究的结果,也随时间的推移需要不断修正和更新,用当代语文重新翻译圣经,把考古学和圣经研究的成果结合在新的翻译里面,让人对神的话语有更深切的了解,应该是每一代信徒必须承接的重任。

上个世纪70年代开始,崭新的中文圣经译本和修订版相继面世。如今,《圣经‧新汉语译本》的出现,可以说是承接这美好的翻译传统的一个结果。它是根据原文圣经、用现代语文重新翻译的中文圣经,译文结合了近代圣经研究的成果,所以“忠于原文的译本,贴近生活的文字”这两句话,最能说明它的特色。

圣经翻译是团队的工作,而且是一个庞大的属灵工程,所以《圣经‧新汉语译本》的新约部分历时16年,才于二零一零年四月完成及面世。目前旧约翻译的稿件正在进行不同阶段的审订及编辑工作,靠着神的恩典,盼望两年内完成各阶段的编审工作,出版新旧约全书。我们也盼望《圣经‧新汉语译本》能切合时代的需要,成为华人教会的祝福。

一个圣经读本——不一样的读经经验

我们相信我们的生命和事奉必须通过阅读神的话语而与神结连。

我们盼望读者通过阅读《圣经‧新汉语译本》,对神有更深的认识,对圣经的话语有更深切的体会和领悟。

《圣经‧新汉语译本》的文字直接而明畅,译文尽量保留原文的脉络标记,如重复的字词、同源词的布置、功能词的运用、首尾呼应的手法和当中的逻辑关系等,务求把文意表达清楚明白,而附加的译注(内文以*标示),提供了古抄本的异文、或译及度量衡等资料,以便读者参考。

《圣经‧新汉语译本》每卷书前面都有一个简介,涵盖历史背景、神学主题、文学特色和大纲,以及生命信息四部分。有人说,人生最长的路就是从心底通往笔尖的路,其实从头脑下到心坎,从心坎落实到足下,再从足下回升至心底这一条读经路,才是真正的漫漫长路!《圣经‧新汉语译本》书卷简介的铺排,就是要把这么的一个读经心路展现在读者面前:从历史、神学和文学的讨论起步,通过对圣经文本的阅读和思考,并人生种种历练的印证和整合⋯⋯最后憩息于与神相遇的瞬间。这一种读经经验,可以是大家都一样,但又可以是很不一样。

一个译经梦的延续⋯⋯

《圣经‧新汉语译本》并不是最后一个译本。

《圣经‧新汉语译本》的译文和译注多少反映了译者专家在翻译过程中曾经琢磨过,并经过挣扎、经过取舍的点点滴滴;这些宝贵经验,可供日后的译经工作者借鉴。所以《圣经‧新汉语译本》不是最后的一个译本,只是历史滚滚长流中的一段;我们愿意承担这一段的历史使命,让下一代的译经工作者能够继往开来,使圣经翻译的学问或经验得以薪尽火传。

《圣经‧新汉语译本》翻译目标、原则和步骤

一.版本

旧约根据Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997)翻译;新约根据The Greek New Testament, 4th rev. ed. (Deutsche Bibelgesellschaft / United Bible Societies, 1993)翻译。

Content not shown in limited preview…
新汉语译本普及版新约圣经 (简体)

About 新汉语译本普及版新约圣经 (简体)

旧约根据Biblia Hebraica Stuttgartensia(Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 1997)翻译;新约根据 The Greek New Testament, 4th rev. ed.(Deutsche Bibelgesellschaft / United Bible Societies, 1993)翻译。务求忠于原文,传译原文的信息内容,每卷书前面都有一个简介,涵盖历史背景、神学主题、文学特色和大纲,以及生命信息四部分。

Support Info

ccvntsim

Table of Contents