Volume 18
The Two Targums of Esther
Translated, with Apparatus and Notes
by
Bernard Grossfeld
• The Targums •
Project Director
Martin McNamara, M.S.C.
Editors
Kevin Cathcart • Michael Maher, M.S.C.
Martin McNamara, M.S.C.
editorial consultants
Daniel J. Harrington, S.J. • Bernard Grossfeld
First published in 1991 by The Liturgical Press, Collegeville, Minnesota 56321.
Copyright © 1991 by The Order of St. Benedict, Inc., Collegeville, Minnesota. All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Bible. O. T. Esther. English. Grossfeld. 1991.
The two Targums of Esther / translated, with apparatus and notes, by Bernard Grossfeld.
p. cm.—(The Aramaic Bible; v. 18)
“A Michael Glazier book.”
Includes bibliographical references and index.
ISBN 0-8146-5454-1
1. Bible. O. T. Esther. Aramaic. Targum rishon—Translations into English. 2. Bible. O. T. Esther. Aramaic. Targum rishon—Criticism, Textual. 3. Targum sheni—Criticism, Textual.
I. Grossfeld, Bernard. II. Targum sheni. English. 1991. III. Title. IV. Series: Bible. O. T. English. Aramaic Bible. 1987; v. 18.
BS709.2.B5 1987 vol. 18
[BS 1373]
221.4.′2 s—dc20
[222′ .9042]
91-28820
CIP
I. Esther in Jewish Life, in Jewish Liturgy, and History of Jewish Interpretation
III. The Extant Manuscripts of the Esther Targums
IV. The Aramaic of the Esther Targums
V. The Nature of the Aramaic Paraphrase and Its Relation to the Hebrew Text
VI. The Relationship of the Targums to Jewish Exegesis
VII. The Theological Concepts in the Targums
VIII. Date and Provenance of the Esther Targums
IX. Editions (E), Translations (T), Commentaries (C), Concordances (CC)
X. Principles Governing the Translation
XII. The Relationship of Targum I (Rishon) to Targum II (Sheni)
Translation of the Targum Rishon of Esther
Bibliography for Targum Rishon
Translation of the Targum Sheni of Esther
Greek Loan Words in Targum Sheni
Index for Introduction and Targum Rishon
אחותי רעיתי יונתי תמתי
(שיר השירים ה׃ ב)
While any translation of the Scriptures may in Hebrew be called a Targum, the word is used especially for a translation of a book of the Hebrew Bible into Aramaic. Before the Christian era Aramaic had in good part replaced Hebrew in Palestine as the vernacular of the Jews. It continued as their vernacular for centuries later and remained in part as the language of the schools after Aramaic itself had been replaced as the vernacular.
Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all books of the Hebrew Canon, ...
About The Aramaic Bible, Volume 18: The Two Targums of EstherWhat is called the Magillat Esther (“Scroll of Esther”) is part of the biblical group of books in the Hagiographa known as the “Five Megillot,” designating Esther, the Scrolls of Canticles, Ruth, Lamentations, and Ecclesiastes. These five scrolls play an integral part in Jewish liturgy next to the Pentateuch; and yet Esther (as well as others of these five) had difficulty being included in the Hebrew canon as sacred Scripture. Professor Grossfeld provides a straightforward, idiomatic translation of the original Aramaic for the Targum Rishon and the Targum Sheni, with comments on the so-called “Third Esther Targum.” |
|
Support Info | aramaicbbl18 |