Luther’s Works, Volume 27
Restore columns
Exit Fullscreen

Luther’s
Works

Volume 27

Lectures On Galatians
1535

Chapters 5–6

Lectures On Galatians
1519

Chapters 1–6

Jaroslav Pelikan

Editor

Walter A. Hansen

Associate Editor

Concordia Publishing House®saint louis

Copyright © 1964, 1992 by

CONCORDIA PUBLISHING HOUSE

3558 S. Jefferson Avenue

St. Louis, Missouri 63118–3968

Library of Congress Catalog Card No. 55–9898

General Introduction

The first editions of Luther’s collected works appeared in the sixteenth century, and so did the first efforts to make him “speak English.” In America serious attempts in these directions were made for the first time in the nineteenth century. The Saint Louis edition of Luther was the first endeavor on American soil to publish a collected edition of his works, and the Henkel Press in Newmarket, Virginia, was the first to publish some of Luther’s writings in an English translation. During the first decade of the twentieth century, J. N. Lenker produced translations of Luther’s sermons and commentaries in thirteen volumes. A few years later the first of the six volumes in the Philadelphia (or Holman) edition of the Works of Martin Luther appeared. Miscellaneous other works were published at one time or another. But a growing recognition of the need for more of Luther’s works in English has resulted in this American edition of Luther’s works.

The edition is intended primarily for the reader whose knowledge of late medieval Latin and sixteenth-century German is too small to permit him to work with Luther in the original languages. Those who can, will continue to read Luther in his original words as these have been assembled in the monumental Weimar edition (D. Martin Luthers Werke. Kritische Gesamtausgabe; Weimar, 1883 ff.). Its texts and helps have formed a basis for this edition, though in certain places we have felt constrained to depart from its readings and findings. We have tried throughout to translate Luther as he thought translating should be done. That is, we have striven for faithfulness on the basis of the best lexicographical materials available. But where literal accuracy and clarity have conflicted, it is clarity that we have preferred, so that sometimes paraphrase seemed more faithful than literal fidelity. We have proceeded in a similar way in the matter of Bible versions, translating Luther’s translations. Where this could be done by the use of an existing English version—King James, Douay, or Revised Standard—we have done so. Where it could not, we have supplied our own. To indicate this in each specific instance would have been pedantic; to adopt a uniform procedure would have been artificial—especially in view of Luther’s own inconsistency in this regard. In each volume the translator will be responsible primarily for matters of text and language, while the responsibility of the editor will extend principally to the historical and theological matters reflected in the introductions and notes.

Although the edition as planned will include fifty-five volumes, Luther’s ...

Content not shown in limited preview…
LWV27

About Luther’s Works, Volume 27

These lectures give eloquent evidence of Luther’s determined espousal of the doctrine of justification by faith. But although in 1531 the Reformer’s position with regard to this cardinal teaching of the Holy Writ was identical with what he had set forth in his earlier series of lectures, a sharp difference is discernible to a careful reader. The Luther of 1535 has at his command far greater simplicity and pungency of expression than one finds in the work he compiled in 1519. With the passing of the years the Reformer grew in knowledge and exegetical skill. It is not surprising, therefore, that the lectures he delivered at a later period in his life overshadow the former series in popularity as well as in significance. These, his Lectures on Galatians, reflect his development.

Support Info

lw27

Table of Contents