© 1982 by the United Bible Societies
All Rights Reserved
No part of this book may be translated or reproduced in any form without the written permission of the United Bible Societies.
The text of the Revised Standard Version of the Bible used in this publication is copyrighted 1946, 1952, © 1971, 1973 by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the U.S.A., and used by permission.
Quotations from Today’s English Version are used by permission of the copyright owner, the American Bible Society, © 1966, 1971, 1976.
Books in the series of Helps for Translators may be ordered from a national Bible Society, or from either of the following centers:
United Bible Societies
European Production Fund
D-7000 Stuttgart 80
Postfach 81 03 40
West Germany
United Bible Societies
1865 Broadway
New York, New York 10023
U.S.A.
L.C. Cataloging-in-Publication Data:
Clark, David J., 1937–
A translator’s handbook on the book of Micah.
(Helps for translators)
Bibliography:p.
ISBN 0-8267-0102-7.
1. Bible. O.T. Micah—Translating. I. Mundhenk, Norm, 1943–
II. Title. III. Series.
BS1595.2.C58 1982 224′.91077 82-8481.
ISBN 0-8267-0129-9 AACR2.
ABS-1990-200-2,200-CM-3-102709-(08567)
Introductory Information
Preface
This Translator’s Handbook on the Book of Micah is similar in format and purpose to other recent volumes in the United Bible Societies’ series of Helps for Translators.
The text is divided up according to the sections in Today’s English Version.
*[A modified format had been adopted for the electronic version of this handbook, which eliminates the citing of tev and rsv at the beginning of each section. However the user of this electronic media is expected to be able to refer to these versions along with the discussion presented here.]
At the beginning of each section, there follows a discussion of the structure of the section and its component paragraphs, together with its main themes.
The tev text is to be consulted as a running text to serve as the base for the comments on each verse or group of verses. The tev text used is that of the most recent American printing, which occasionally differs from both the 1976 American edition and the British editions. In the discussion of the text, quotations from tev are underlined and those from rsv or other versions are placed in quotation marks, or “double inverted commas.” rsv, as a fairly literal translation, gives in most cases a clear idea of the structure of the Hebrew original, while tev provides a model of how the meaning of the original can be expressed in modern English. Both translations are regularly referred to in the discussion of the individual verses.
An attempt has been made to keep technical terminology to a minimum. Whenever it has not seemed possible or desirable to avoid technical terms, these terms have been explained in a glossary which is found at the end of the Handbook.
One of the aims of the series of Translator’s Handbook is to deal with matters of importance ...
|
About A Handbook on the Book of MicahThis set of detailed commentaries provides valuable exegetical, historical, cultural, and linguistic information on the original text. Over the years this series has been instrumental in shedding light on the Scriptures so that translators all over the world could complete the important task of putting God's Word into the many languages spoken in the world today. Over the years church leaders and Bible readers have found the UBS Handbooks to be useful for their own study, since many of the issues Bible translators must address when trying to communicate the Bible's message to modern readers are the ones Bible students must address when approaching the Bible text as a part of their own private study and devotions. |
| Support Info | ubshbk33 |