The
Lexham
Hebrew-English
Interlinear Bible
Second Edition
Christo van der Merwe
General Editor
THE LEXHAM HEBREW-ENGLISH INTERLINEAR BIBLE: SECOND EDITION.
Copyright 2004-2018 Faithlife Corporation.
All rights reserved.
About this Version
Bible translation is a difficult form of secondary communication that involves much more than replacing one set of codes (that of the Hebrew and Aramaic source texts) with that of their English equivalents. Furthermore, to fully appreciate a specific Bible translation, it is important to understand what that translation wants to accomplish. The aim of this substantial revision of The Lexham Hebrew-English Interlinear (LHI) is to break the semantic barrier of the Hebrew and Aramaic text for users in a manner as academically justified as possible.
The LHI does not purport to be perfect in that it does not address the text-critical problems posed by the source texts. As well, the gloss or translation equivalent of any ancient text can at most be tentative. Nevertheless, the LHI attempts to introduce the reader to concepts of the Biblical world. Users are encouraged to use it critically alongside other resources that deal with the Hebrew text and ancient world—grammars, lexica, translations, commentaries as well as theological and Bible dictionaries. When using all of these tools, users will discover that Bible translation and interpretation is an everlasting and exciting discovery of new meaning and translation options.
Christo H J van der Merwe
General Editor
Contents
Contributing Authors
First Edition
Ms. Tiana Bosman (Psalms, Isaiah, Jeremiah)
Research assistant in the Department of Old and New Testament, and the Department of Ancient Studies, University of Stellenbosch. BTh, MDiv, MTh (University of Stellenbosch)
Prof. Johan Cook (Proverbs, Job, Ecclesiastes, Song of Songs, Daniel)
Associate professor in the Department of Ancient Studies, University of Stellenbosch. BA, BA Hons, MA, DLitt, BTh, Licenciate in Theology (University of Stellenbosch)
Dr. Louis Jonker (1 and 2 Chronicles, Ezra-Nehemiah)
Senior lecturer in the Department of Old and New Testament, University of Stellenbosch. BA, BA Hon, MA, DTh, BTh, Licenciate in Theology (University of Stellenbosch)
Prof. Paul Kruger (Minor prophets)
Associate professor in the Department of Ancient Studies, University of Stellenbosch. BA, BA Hons, MA, DLitt, BTh, Licenciate in Theology (University of Stellenbosch)
Dr. E.E. Meyer (Exodus, Leviticus, Numbers, Psalms)
Research assistant in the Department of Old and New Testament, and the Department of Ancient Studies, University of Stellenbosch. ...
![]() |
About The Lexham Hebrew-English Interlinear BibleThe Lexham Hebrew-English Interlinear Bible is a new breed of interlinear, designed for electronic reference and based on the latest linguistic research. Rather than present a single gloss for each Hebrew word, it will take advantage of the digital medium and offer multiple layers of English glosses that reflect the complexity of biblical Hebrew language structure. The goal of this “grid” approach is to provide interlinear translations at the lexical, word, phrase and clause level, as well as a wide range of annotations. “A complete understanding of biblical Hebrew is out of reach for many translators and clergy. But The Lexham Hebrew-English Interlinear Bible will be a helpful tool that is based on current research into discourse analysis, can be used intuitively, and corresponds to the way people actually read the text,” said Christo van der Merwe, professor of biblical Hebrew grammar in the Department of Ancient Studies, University of Stellenbosch, South Africa, and lead editor for the Hebrew-English interlinear project. |
Support Info | fhhebint |