Une version française du Tanakh (Ancien Testament)
et de la Brit Hadachah (Nouveau Testament)
Traduction de la version anglaise de David H. Stern
Emeth-Éditions
Distribué par :
Librairie Chrétienne CLC
Montélimar BP 9, 26216
FRANCE
Site internet: http://www.emeth-editions.com/
Adresse e-mail : contact@emeth-editions.com
Copyright ©2017 Emeth-Éditions
Cinquième édition : décembre 2022
Tous droits réservés. Toute reproduction, représentation sur un système de stockage ou diffusion de cette publication, quelle qu’en soit la forme ou le procédé, est interdite, sans l’autorisation préalable de l’éditeur.
Couverture illustrée par Mickey Klugman Caspi
Traduction du Tanakh : Claudia et Julie CHAIGNE « En Quelques Mots »
Traduction de la Brit Hadachah : François FOUCRAS
ISBN modèle rigide EMEB040 : 979-10-97546-04-5
ISBN modèle simili cuir souple avec onglets EMEB050 : 979-10-97546-05-2
« Car de Tziyon sortira la Torah, de Yérouchalayim, la parole d’Adonaï. »
NOTE DE L’ÉDITEUR
Vous tenez entre les mains le travail de plusieurs personnes (traducteurs, relecteurs, correcteurs, graphiste…) qui ont œuvré pendant plus de trois ans afin que cette version de la Bible juive complète de David Stern puisse être éditée en français.
Je tiens à remercier (sans les citer car ils sont nombreux) tous ceux qui ont collaboré à ce projet, devenu maintenant une réalité.
En ce qui concerne le Tanakh, je voudrais préciser qu’à chaque fois que la traduction de l’anglais vers le français pouvait avoir différentes interprétations, l’équipe en charge du projet a choisi celle qui paraissait être la plus proche du texte en hébreu originel.
Je vous souhaite d’avoir, comme nous, la joie de découvrir ce texte qui vous permettra de vous rapprocher des racines juives de la Parole de Dieu, de la Genèse jusqu’au livre de Révélation.
Bonne lecture.
J. Charrat-Boutique
Emeth-Éditions
ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם אשר נותן תורה-אמת ובשורת-ישועה לעמו ישראל ולכל העמים על-ידי בנו ישוע המשיח אדוננו.
Loué sois-tu Adonaï notre Dieu, Roi de l’univers,
qui donne la Torah de vérité et la Bonne Nouvelle du salut
à son peuple, Israël, et à tous les peuples, par son fils Yéchoua
le Messie, notre Seigneur.
I. Comment La Bible juive complète a vu le jour
II. Traductions et traducteurs
V. Autres particularités de la Bible
VI. Pourquoi la Bible est la Parole de Dieu
VII. Le Tanakh juif et l’Ancien Testament chrétien
VIII. La Bible juive complète s’inspire des textes d’origine
IX. La poésie dans La Bible juive complète
X. Le nom de Dieu dans La Bible juive complète
XI. Judéité du Nouveau Testament
XII. Comment La Bible juive complète révèle la judéité de la Brit Hadachah
XIII. Raisons de certaines traductions dans la Brit Hadachah
XIV. Prophéties du Tanakh accomplies par Yéchoua le Messie
XV. Utilisation de La Bible juive complète dans une synagogue
|
About La Bible juive complètePourquoi cette Bible est-elle différente des autres ? Parce que c’est la seule version française de la Bible dont la présentation et le style sont totalement juifs. Elle comprend à la fois le Tanakh (« Ancien Testament ») et la Brit Hadachah (Nouvelle Alliance, « Nouveau Testament »). Par son titre même, la Bible juive complète invite à la fois Juifs et chrétiens à reconnaître que toute la Bible est juive, la Brit Hadachah comme le Tanakh. Pour les Juifs, cela implique que le Tanakh seul est une Bible incomplète. Quant aux chrétiens, ils doivent réaliser qu’ils sont unis au peuple juif par la foi dans le Messie juif, Yéchoua (Jésus) ; le christianisme ne peut pas être bien compris sans une perspective juive, ce qui exclut définitivement et pour toujours l’antisémitisme. En résumé, la Bible juive complète restaure l’unité juive de la Bible. De plus, pour la première fois, les informations nécessaires aux lectures faites à la synagogue incluent la Brit Hadachah, en plus de la Torah et des Prophètes. |
| Support Info | bbljuivecomplte |