The Future of Bible Study Is Here.
Matthew 2:12–23
12 And having been awarned by God bin a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.
13 Now when they had gone, behold, an aangel of the Lord * bappeared to Joseph in a dream and said, “Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him.”
14 So 1Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.
15 He 1remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet: “aOut of Egypt I called bMy Son.”
16 Then when Herod saw that he had been tricked by athe magi, he became very enraged, and sent and bslew all the male children who were in Bethlehem and all its vicinity, from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi.
17 Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
18 “aA voice was heard in Ramah,
Weeping and great mourning,
Rachel weeping for her children;
And she refused to be comforted,
Because they were no more.”
19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord * aappeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
20 “Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child’s life are dead.”
21 So 1Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel.
22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being awarned by God in a dream, he left for the regions of Galilee,
23 and came and lived in a city called aNazareth. This was to fulfill what was spoken through the prophets: “He shall be called a bNazarene.”
a | |
b | |
a | |
* | A star (*) is used to mark verbs that are historical presents in the Greek which have been translated with an English past tense in order to conform to modern usage. The translators recognized that in some contexts the present tense seems more unexpected and unjustified to the English reader than a past tense would have been. But Greek authors frequently used the present tense for the sake of heightened vividness, thereby transporting their readers in imagination to the actual scene at the time of occurence. However, the translators felt that it would be wise to change these historical presents to English past tenses. |
b | |
1 | Lit he |
1 | Lit was |
a | |
b | |
a | |
b | |
a | |
a | |
1 | Lit he |
a | |
a | |
b |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|
Sign up for the Verse of the Day
Get beautiful Bible art delivered to your inbox. We’ll send you a new verse every day to download or share.