The Future of Bible Study Is Here.
Luke 24:26–37
26 “aWas it not necessary for the 1Christ to suffer these things and to enter into His glory?”
27 Then beginning 1with aMoses and 1with all the bprophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.
28 And they approached the village where they were going, and aHe acted as though He were going farther.
29 But they urged Him, saying, “Stay with us, for it is getting toward evening, and the day 1is now nearly over.” So He went in to stay with them.
30 When He had reclined at the table with them, He took the bread and ablessed it, and breaking it, He began giving it to them.
31 Then their aeyes were opened and they recognized Him; and He vanished from 1their sight.
32 They said to one another, “1Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He awas 2explaining the Scriptures to us?”
33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and afound gathered together the eleven and bthose who were with them,
34 saying, “aThe Lord has really risen and bhas appeared to Simon.”
35 They began to relate 1their experiences on the road and how aHe was recognized by them in the breaking of the bread.
36 While they were telling these things, aHe Himself stood in their midst and * said to them, “Peace be to you.”
37 But they were startled and frightened and thought that they were seeing aa spirit.
| a | |
| 1 | I.e. Messiah |
| 1 | Lit from |
| a | |
| b | |
| a | |
| 1 | Lit has now declined |
| a | |
| a | |
| 1 | Lit them |
| 1 | Lit Was not our heart |
| a | |
| 2 | Lit opening |
| a | |
| b | |
| a | |
| b | |
| 1 | Lit the things |
| a | |
| a | |
| * | A star (*) is used to mark verbs that are historical presents in the Greek which have been translated with an English past tense in order to conform to modern usage. The translators recognized that in some contexts the present tense seems more unexpected and unjustified to the English reader than a past tense would have been. But Greek authors frequently used the present tense for the sake of heightened vividness, thereby transporting their readers in imagination to the actual scene at the time of occurence. However, the translators felt that it would be wise to change these historical presents to English past tenses. |
| a |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
|
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|