Isaiah 24:7–8
Isaiah 24:7–8 — The New International Version (NIV)
7 The new wine dries up and the vine withers;
all the merrymakers groan.
8 The joyful timbrels are stilled,
the noise of the revelers has stopped,
the joyful harp is silent.
Isaiah 24:7–8 — English Standard Version (ESV)
7 The wine mourns,
the vine languishes,
all the merry-hearted sigh.
8 The mirth of the tambourines is stilled,
the noise of the jubilant has ceased,
the mirth of the lyre is stilled.
Isaiah 24:7–8 — King James Version (KJV 1900)
7 The new wine mourneth, the vine languisheth,
All the merryhearted do sigh.
8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth,
The joy of the harp ceaseth.
Isaiah 24:7–8 — New Living Translation (NLT)
7 The grapevines waste away,
and there is no new wine.
All the merrymakers sigh and mourn.
8 The cheerful sound of tambourines is stilled;
the happy cries of celebration are heard no more.
The melodious chords of the harp are silent.
Isaiah 24:7–8 — The New King James Version (NKJV)
7 The new wine fails, the vine languishes,
All the merry-hearted sigh.
8 The mirth of the tambourine ceases,
The noise of the jubilant ends,
The joy of the harp ceases.
Isaiah 24:7–8 — New Century Version (NCV)
7 The new wine will be bad, and the grapevines will die.
People who were happy will be sad.
8 The happy music of the tambourines will end.
The happy sounds of wild parties will stop.
The joyful music from the harps will end.
Isaiah 24:7–8 — American Standard Version (ASV)
7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isaiah 24:7–8 — 1890 Darby Bible (DARBY)
7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh; 8 the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isaiah 24:7–8 — GOD’S WORD Translation (GW)
7 New wine dries up, and grapevines waste away.
All happy people groan.
8 Joyful tambourine music stops.
Noisy celebrations cease.
Joyful harp music stops.
Isaiah 24:7–8 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)
7 The new wine mourns;
the vine withers.
All the carousers now groan.
8 The joyful tambourines have ceased.
The noise of the jubilant has stopped.
The joyful lyre has ceased.
Isaiah 24:7–8 — The New Revised Standard Version (NRSV)
7 The wine dries up,
the vine languishes,
all the merry-hearted sigh.
8 The mirth of the timbrels is stilled,
the noise of the jubilant has ceased,
the mirth of the lyre is stilled.
Isaiah 24:7–8 — The Lexham English Bible (LEB)
7 The new wine dries up;
the vine languishes.
All the merry of heart sigh;
8 the joy of the tambourine has stopped.
The noise of the jubilant has ceased;
the joy of the lyre has stopped.
Isaiah 24:7–8 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)
7 The vines and fresh wine will dry up completely.
Those who used to have a good time will groan.
8 The happy sounds of tambourines will be gone.
The noise of those who enjoy wild parties will stop.
The joyful music of harps will become silent.