Loading…

1 John 3–4

3

1Voyez aquel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. 2Bien-aimés, bnous sommes maintenant enfants de Dieu, cet ce que nous serons n’a pas encore été manifesté; dmais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. 3Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur. 4Quiconque pèche transgresse la loi, et ele péché est la transgression de la loi. 5fOr, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et gil n’y a point en lui de péché. 6Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l’a pas vu, et ne l’a pas connu. 7Petits enfants, que personne ne vous séduise. hCelui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste. 8Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les oeuvres du diable. 9iQuiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, jparce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu’il est né de Dieu. 10C’est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère.

V. 11–24: cf. Jn 13:34, 35; 15:12–21. 1 Jn 4:7, 8, 16–21.

11Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, kc’est que nous devons nous aimer les uns les autres, 12et ne pas ressembler à lCaïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? mparce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes. 13nNe vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. 14oNous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort. 15Quiconque hait son frère est un meurtrier, et pvous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui. 16qNous avons connu l’amour, en ce qu’il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères. 17rSi quelqu’un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui? 18Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité. 19Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui; 20car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses. 21Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu. 22sQuoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. 23tEt c’est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et uque nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu’il nous a donné. 24vCelui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.

4

Les faux docteurs

V. 1–6: cf. De 13:1–3. (1 Jn 2:18–27. 2 Jn 7–11.)

1Bien-aimés, an’ajoutez pas foi à tout esprit; bmais éprouvez les esprits, pour savoir s’ils sont de Dieu, ccar plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde. 2Reconnaissez à ceci l’Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu; 3et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n’est pas de Dieu, dc’est celui de l’antéchrist, edont vous avez appris la venue, et qui maintenant fest déjà dans le monde. 4Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. 5Eux, ils sont du monde; c’est pourquoi ils parlent d’après le monde, et le monde les écoute. 6gNous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas: c’est par là que nous connaissons l’esprit de la vérité et l’esprit de l’erreur.

Dieu est amour. Aimer Dieu et aimer ses frères

V. 7–21: cf. 1 Jn 3:11–24. (Jn 3:16, 17. Ro 5:5–8. Ép 5:1, 2.)

7Bien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu. 8Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour. 9hL’amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. 10Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, imais en ce qu’il nous a aimés et a envoyé son Fils jcomme victime expiatoire pour nos péchés. 11Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres. 12kPersonne n’a jamais vu Dieu; lsi nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous. 13Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu’il demeure en nous, en ce qu’il nous a donné de son Esprit. 14Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde. 15Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu. 16Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. 17Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c’est en cela que l’amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l’assurance au jour du jugement. 18La crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour. 19Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier. 20mSi quelqu’un dit: J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas? 21nEt nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.

Read more Explain verse



A service of Logos Bible Software